Жюль Верн - ТАИНСТВЕННЫЙ ОСТРОВ
- Название:ТАИНСТВЕННЫЙ ОСТРОВ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - ТАИНСТВЕННЫЙ ОСТРОВ краткое содержание
Роман всемирно известного писателя, автора научно – фантастических книг, описывает удивительную жизнь пятерых героев на необитаемом острове. Но в отличие от Робинзона Крузо, который сумел захватить с корабля все необходимые инструменты, героям этого романа пришлось проделать как бы заново весь путь, пройденный человечеством: от добывания огня и изготовления примитивных луков и стрел до строительства мостов и электрического телеграфа.
ТАИНСТВЕННЫЙ ОСТРОВ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Так, значит, не вы нашли меня на берегу? – спросил инженер еще не окрепшим голосом. Нет, ответил журналист.
– Это не вы принесли меня сюда в пещеру?
– Нет.
– На каком она расстоянии от прибрежных утесов?
– Приблизительно в полумиле, – сказал Пенкроф. – Если вы удивлены, мистер Сайрес, то и мы тоже никак не ожидали видеть вас в этом месте.
– Действительно, это очень странно, – сказал инженер, который понемногу оживлялся, весьма заинтересованный этими подробностями.
– Не можете ли вы рассказать нам, что случилось после того, как вас унесло водой? – продолжал Пенкроф.
Сайрес Смит собрался с мыслями. Он помнил лишь весьма немногое Налетевшая волна вырвала его из сетки аэростата. Сначала он погрузился на несколько сажен в воду. Выбравшись на поверхность, он почувствовал в полумраке, что около него копошится живое существо. Это был Топ, который бросился ему на помощь. Подняв глаза, инженер не увидел больше шара, который, освободившись от груза, унесся, как стрела Среди гневных волн Сайрес Смит увидел берег, который был от него не ближе чем в полумиле Тогда он попробовал бороться с волнами и энергично поплыл вперед Топ уцепился зубами за одежду хозяина и поддерживал его. Но вдруг быстрое, как молния, течение подхватило инженера и понесло к северу После четверти часа упорной борьбы он пошел ко дну, увлекая Топа за собой в пучину С этого мгновения и до той минуты, когда он очнулся среди своих товарищей, Сайрес Смит ничего уже не помнил.
– Однако, – заметил Пенкроф, – вас, несомненно, выбросило на берег и вы нашли в себе силы дойти до этого места Ведь Наб видел отпечатки ваших шагов.
– Да, это так, – задумчиво произнес инженер. – А вы не видели других следов человека на этом побережье?
– Ни одного, – отвечал журналист. – Да если бы вам и встретился случайно некий спаситель, оказавшийся на месте как раз вовремя, то не для того же он вытащил вас из воды, чтобы тотчас же покинуть!
– Вы совершенно правы, дорогой Спилет… Скажи, Наб, – продолжал инженер, обращаясь к своему верному слуге, – это не ты, ты не мог бы, в минуту рассеянности, когда… Нет, это вздор. Уцелел ли еще хоть один из этих следов?
– Да, господин, – ответил Наб, – тут, у входа, у самой дюны, в месте, защищенном от дождя и ветра. Остальные следы стерла буря…
– Пенкроф, – сказал Сайрес Смит, – возьмите, пожалуйста, мои башмаки и посмотрите, подходят ли они к этим следам.
Моряк исполнил просьбу инженера. Харберт и Пенкроф, под предводительством Наба, отправились к тому месту, где негр видел следы. Когда они ушли, Сайрес Смит сказал журналисту:
– Произошли необъяснимые вещи.
Да, все это действительно необъяснимо, – ответил Гедеон Спилет – Не будем пока ломать себе голову, дорогой Спилет. Мы поговорим об этом после.
Через несколько минут моряк, Наб и Харберт возвратились обратно. Сомневаться было невозможно: башмаки инженера точно подходили к сохранившимся следам. Следовательно, их оставил на песке Сайрес Смит.
– Ну что.же, – сказал инженер, – значит, у меня самого была галлюцинация, жертвой которой я считал Наба. Я ты, как лунатик, не сознавая этого, и Топ по инстинкту привел меня в эту пещеру после того, как спас из морских волн. Сюда, Топ! Поди сюда, собака моя!
Великолепное животное с громким лаем подскочило к своему господину, который ласково погладил его Нельзя не признать, что это было единственное объяснение обстоятельств, приведших к спасению Сайреса Смита. Топ по праву явился героем этого спасения Около полудня Пенкроф осведомился у инженера, можно ли его переносить. Вместо ответа Смит с усилием, свидетельствовавшим о непреклонной воле, поднялся на ноги. Однако ему сейчас же пришлось опереться на плечо моряка, чтобы не упасть. – Ну вот и хорошо, – сказал Пенкроф. – Подать сюда носилки господина инженера!
Носилки были принесены Поперечные сучья покрыли мхом в длинными стеблями травы. Затем Сайрес Смит был положен на носилки, и маленький отряд направился к берегу. Один конец носилок нес Пенкроф, другой – Наб.
Идти предстояло восемь миль. Но так как двигаться приходилось медленно, с остановками, то расстояние до Труб могло быть пройдено не менее чем за шесть часов.
Как и накануне, дул сильный ветер, но дождь, к счастью, прекратился Приподнявшись на локте, инженер оглядывал побережье и особенно внимательно всматривался в противоположную от моря сторону Он не разговаривал, а только смотрел, и вид местности, неровности почвы, лес и различные продукты природы отчетливо запечатлелись в его мозгу Часа через два усталость, однако, взяла свое, и Сайрес Смит заснул на носилках В половине пятого экспедиция достигла срезанной грани стеньг и вскоре была уже у Труб Все остановились. Носилки положили на песок Сайрес Смит спал так крепко, что не проснулся К величайшему своему удивлению, Пенкроф убедился, что вчерашний ураган сильно изменил вид местности. Произошли довольно значительные обвалы На берегу лежали большие глыбы скал, все побережье было покрыто густым ковром морской травы и водорослей Очевидно, море залило островок и докатилось до гранитного вала Перед входом в Трубы земля была покрыта глубокими рытвинами Несомненно, она выдержала бешеный натиск волн Страшное предчувствие мелькнуло в мозгу Пенкрофа Как стрела, он бросился в коридор Почти тотчас же он вышел оттуда и застыл на месте, оглядывая своих товарищей.
Огонь погас. Зола, залитая водой, превратилась в липкую грязь Жженая тряпка, которая должна была заменить трут, исчезла Море ворвалось в коридор и совершенно разорило Трубы!
ГЛАВА 9
Пенкроф в нескольких словах рассказал журналисту, Набу и Харберту о том, что случилось. Событие, которое могло иметь весьма важные последствия – так, по крайней мере, думал Пенкроф, – произвело на друзей почтенного моряка неодинаковое впечатление.
Наб весь отдался радости свидания со своим господином и пропустил слова Пенкрофа мимо ушей.
Харберт в известной степени разделял опасения моряка.
Что же касается Гедеона Спилета, то, выслушав Пенкрофа, он кратко ответил:
– Честное слово, Пенкроф, это мне совершенно все равно.
– Но, говорю вам, наш огонь погас!
– Экая беда!
– И его нечем разжечь.
– Подумаешь!
– Но послушайте, мистер Спилет…
– Разве Сайрес не с нами? – сказал журналист. – Разве наш инженер не здесь? Он уж сумеет придумать способ добыть огонь!
– Но из чего?
– Из ничего!
Что мог Пенкроф ответить на это? Он не ответил ни слова, так как, в сущности, надеялся на Сайреса Смита не меньше своих товарищей. Инженер казался им воплощением изобретательности, хранилищем всех человеческих знаний. Лучше быть вместе с Сайресом на пустынном острове, чем без Сайреса в самом культурном из американских городов. При нем не придется терпеть ни в чем недостатка. С ним не может быть места отчаянию. Если бы этим почтенным людям сказали, что их остров погибнет от извержения вулкана, что его поглотят океанские волны, они невозмутимо ответили бы: «Сайрес здесь. Поговорите с Сайресом!» Но пока что инженер снова погрузился в забытье, вызванное, вероятно, утомительным путешествием. Взывать к его находчивости было бессмысленно. Приходилось поэтому довольствоваться весьма скудной трапезой. Мясо тетеревов было уже съедено, и не было никакого способа зажарить какую-нибудь дичину. К тому же трегоны, отложенные про запас, исчезли. Необходимо было принять какие-то меры.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: