Хулио Кортасар - Счастливчики

Тут можно читать онлайн Хулио Кортасар - Счастливчики - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Астрель, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Хулио Кортасар - Счастливчики краткое содержание

Счастливчики - описание и краткое содержание, автор Хулио Кортасар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Новый прекрасный перевод романа Хулио Кортасара, ранее выходившего под названием «Выигрыши».

На первый взгляд, сюжетная канва этой книги проста — всего лишь путешествие группы туристов, выигравших путевку в морской круиз.

Однако постепенно реальное путешествие превращается в путешествие мифологическое, психологический реализм заменяется реализмом магическим, а рутинные коллизии жизни «маленьких людей» обретают поистине эсхатологические черты.

«Обычное проникается непостижимым», — комментировал этот роман сам Кортасар.

И тень непостижимого поистине пропитывает каждое слово этого произведения!

Счастливчики - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Счастливчики - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Хулио Кортасар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Нет, не думаю, что мой фронт атаки более ясен, нежели число из пятидесяти восьми цифр или один из этих морских справочников, что приводят суда к кораблекрушениям. Его осложняет невыносимый калейдоскоп слов, слова, будто мачты, с большой буквы…

ДЕНЬ ВТОРОЙ

XXXII

Хорошо, что она догадалась захватить несколько журналов, потому что книги в библиотеке оказались на непонятных языках, а в двух или трех испанских, которые она обнаружила, говорилось о войнах, о еврейских проблемах и прочих слишком философских вещах. Пока донья Пепа причесывалась, Нелли с удовольствием погрузилась в разглядывание фотографий разнообразных коктейлей, которые подавались в больших отелях Буэнос-Айреса. Ей ужасно нравился элегантный стиль, в котором Хакобита Эчанис разговаривала со своими читательницами, совершенно по-свойски, так, словно она была одной из них, не бахвалясь, что принадлежит к лучшему обществу, и в то же время давая понять (зачем мать закручивает на голове этот валик, как у прачки?), что она из совсем другого мира, где все — розовое, надушенное и в белых перчатках. Я хожу на все показы мод, — сообщала Хакобита своим почитательницам. — Лусиа Шлейфер, прелестная и к тому же умная, рассказывает об эволюции женской моды (по случаю выставки тканей в Гате и Чавесе), и люди на улице просто рты разевают, глядя на стирающиеся плиссированные юбки, которые еще вчера считались продуктом северо-американской магии… В Альвеаре французское посольство приглашает избранную публику познакомиться с парижской модой (как сказал один кутюрье: Кристиан Диор идет вперед, а мы все стараемся следовать за ним). Приглашенным дамам дарят французские духи, и все выходят довольные до безумия, прижимая к груди дареные пакетики…

— Ну вот, я готова, — сказала донья Пепа. — А вы, донья Росита? Кажется, утро прелестное.

— Да, но опять начинает покачивать, — сказала донья Росита недовольно. — Пошли, девонька?

Нелли закрыла журнал, успев узнать, что Хакобита только что посетила выставку огородных культур в парке Сентенарио и что там она повстречала Хулиу Бульрич де Сент, в окружении корзин и друзей, Стеллу Морро де Каркано и неутомимую сеньору Удаондо. С чего бы этой сеньоре Удаондо быть такой неутомимой, подумала Нелли. И все это — в парке Сентенарио, в двух шагах от дома Коки Чименто, ее товарки по работе в магазине? Они вдвоем тоже могли бы как-нибудь в субботу во второй половине дня сходить туда, попросили бы Атилио отвезти их взглянуть на эту выставку огородных культур. И в самом деле, пароход покачивает, и довольно здорово, опять маму и донью Росту затошнит, как только выпьют молока, да и ее — тоже… Просто безобразие вставать в такую рань, в круизе завтрак должны бы подавать не раньше половины десятого, как заведено у изысканной публики. Когда появился Атилио, свежий и бодрый, она спросила, нельзя ли полежать до полдесятого, а потом позвонить, чтобы завтрак принесли в каюту.

— Ну конечно, можно, — сказал Мохнатый, не слишком в этом уверенный. — Тут ты можешь делать, что пожелаешь. Я-то поднимаюсь рано, потому что мне нравится смотреть на море, когда восходит солнце. И аппетит зверский… А погодка-то какая, а? И вода — кругом вода!.. Вот только летающих рыб еще не видели, но сегодня как пить дать увидим. Доброе утро, сеньора, как дела? Как малец, сеньора?

— Еще спит, — сказала сеньора Трехо, не очень уверенная, что Фелипе обрадуется тому, что его называют мальцом. — Супруг сказал, что бедняжка плохо спал ночь.

— Пережарился, — сказал Мохнатый понимающе. — Я его предупреждал: гляди, малец, у меня опыт, я знаю, что говорю, не шути с солнышком в первый день… Но разве ему втолкуешь. Вот теперь на своей шкуре поймет. Знаете, когда я был…

Донья Росита прервала назревавшие воспоминания о жизни в казарме, объявив, что надо подняться в бар, потому что в коридоре качает больше. Этого оказалось достаточно, чтобы сеньора Трехо почувствовала, что ее начинает поташнивать. Она выпьет только чашечку кофе и ничего больше, доктор Виньас говорил, что кофе — лучшее средство от качки. А донья Пепа полагала, что добрый ломоть хлеба с маслом хорошо ляжет на кофе с молоком, но это — правильно, никаких сладостей, потому что в сладостях сахар, а сахар загущает кровь, самое скверное дело при морской болезни. Присоединившийся к компании сеньор Трехо нашел было научное обоснование этой теории, но дон Гало, точно поплавок, всплывший над трапом в железных лапах шофера, обнаружил явное намерение разделаться с яичницей с беконом. Стали подходить и остальные пассажиры. Лопес задержался прочитать объявление об открытии дамского и мужского парикмахерского салона и расписание работы. Беба разыграла выход в стиле ralenti [71] Здесь: замедленной съемки ( фр. ). : остановилась на последней ступеньке и окинула зал долгим взглядом, потом показался Персио в синей рубашке и кремовых брюках, которые были ему велики, и бар наполнился голосами и вкусными запахами. Докуривая вторую сигарету, заглянул Медрано, посмотреть, там ли Клаудиа. Обеспокоенный, пошел вниз и постучался в ее каюту.

— Простите мою нескромность, но я подумал, вдруг Хорхе плохо себя чувствует и вам нужно помочь.

В красном халате Клаудиа казалась гораздо моложе. Она протянула ему руку, хотя оба понимали ненужность столь официального приветствия.

— Спасибо, что пришли. Хорхе гораздо лучше и всю ночь хорошо спал. А утром спросил, долго ли вы сидели около него… Но пусть он лучше сам задает вам свои вопросы.

— Пришел наконец, — сказал Хорхе, совершенно естественно переходя на «ты». — Вчера ты обещал мне рассказать приключение Дэви Кроккета, не забудь.

Медрано пообещал, что чуть позже расскажет занимательные приключения героев вольных прерий.

— А сейчас я пойду завтракать, че. Твоей маме нужно одеться и тебе тоже. Встретимся на палубе, кажется, утро потрясающее.

— Идет, — сказал Хорхе. — Че, а как вы вчера разговорились.

— Ты нас слышал?

— Конечно, и еще видел во сне нашу планету. Ты знаешь, что у нас с Персио есть планета?

— Немножко в подражание Сент-Экзюпери, — призналась Клаудиа. — Вообще-то он — прелесть, и всегда у него ворох потрясающих открытий.

Возвращаясь в бар, Медрано думал, как всего за ночь чудесным образом изменилось лицо Клаудии. Когда он прощался с ней, лицо у нее было болезненно-усталое, как будто то, в чем он ей исповедался, причинило ей боль. И слова, которыми она ответила на его откровенность, — скупые, четкие, почти все жесткие и ранящие — были как бы другою стороной ее лица, сдавшегося внезапно навалившейся на нее горечи и усталости, не только физической. Она говорила ему обидные слова не грубо, но и не жалея его, платя за откровенность откровенностью. А сейчас он снова увидел Клаудиу дневную, мать маленького львенка. «Она не из тех, кто упивается печалью, — подумал он благодарно. — И я такой же. А вот наш славный Лопес наоборот…» Потому что Лопес сказал, что он в порядке, но, судя по нему, ночью спал плохо.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хулио Кортасар читать все книги автора по порядку

Хулио Кортасар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Счастливчики отзывы


Отзывы читателей о книге Счастливчики, автор: Хулио Кортасар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x