Виктор Гюго - Отверженные. Том II

Тут можно читать онлайн Виктор Гюго - Отверженные. Том II - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Правда, год 1972. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Виктор Гюго - Отверженные. Том II краткое содержание

Отверженные. Том II - описание и краткое содержание, автор Виктор Гюго, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...

Отверженные. Том II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Отверженные. Том II - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Виктор Гюго
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но веселое настроение Гавроша вдруг омрачилось горестной мыслью.

«Так, — подумал он, — я хихикаю, помираю со смеху, нахохотался всласть, но я потерял дорогу. Хочешь не хочешь, а придется дать крюку. Только бы вовремя вернуться на баррикаду!»

Он пошел дальше.

«Ах да, на чем же это я остановился?» — постарался припомнить он на бегу.

И снова запел свою песенку, ныряя из улицы в улицу. И в темноте, постепенно затихая, звучало:

Скосило время нас, как травы,
Но тверд иных бастилий строй.
Друзья, долой режим гнилой!
Мои красавицы, куда вы
Умчались пестрой чередой?
Сразимся в кегли для забавы!
Где шар? Один удар лихой —
И трон Бурбонов стал трухой.
Мои красавицы, куда вы
Умчались пестрой чередой?
Бледнея, в Лувре ждут расправы.
Народ, монархию долой!
Мети железною метлой!
Мои красавицы, куда вы
Умчались пестрой чередой?
Решетки не задержат лавы!
Ах, Карл Десятый, срам какой,
Летит за дверь — и в грязь башкой!
Мои красавицы, куда вы
Умчались пестрой чередой?

Вооруженное выступление караула оказалось небезрезультатным. Тележка была захвачена, пьяница взят в плен. Тележка была отправлена под арест, а пьяница впоследствии слегка наказан военным судом, как соучастник. Этот случай свидетельствует о неутомимом рвении прокуратуры тех времен в деле охраны общественного порядка.

Приключение Гавроша, сохранившееся в преданиях квартала Тампль, это одно из самых страшных воспоминаний старых буржуа Маре, и запечатлелось оно в их памяти следующим образом: «Ночная атака на караульное помещение Королевской типографии».

1

Дитя (лат.)

2

Человечек (лат.)

3

Мальчик из рабочей семьи, житель парижских предместий. (Прим.авт.)

4

Вертится колесо (лат.)

5

Любитель столицы (лат.)

6

Любитель села (лат.)

7

Се Париж, се человек (лат.)

8

Грек (презрительно) (лат.)

9

Щеголь (исп.)

10

Носильщик (арабск.)

11

Спешу я. Кто за плащ хватает? (лат.) — из комедии Плавта «Эпидик».

12

«Против Гракхов у нас есть Тибр. Пить из Тибра — значит забывать о мятеже» (лат.)

13

Да будет свет (лат.)

14

Подонки столицы (лат.)

15

Чернь (англ.)

16

Да будут леса достойны консула (лат.)

17

Да почиют (лат.)

18

В иноверческой стране (лат.)

19

По-французски слово «азбука» (А Б С) звучит, как abaisse — униженный, обездоленный.

20

Кастрат у лагерного костра (лат.)

21

Варвары и Барберини (лат.)

22

Фуэрос — особые права некоторых средневековых испанских городов; фуэгос — огни (исп.)

23

…ты Петр, и на сем камне <���Я создам церковь Мою…> (Евангелие от Матфея, XVI, 18). Петр — по-гречески — камень.

24

Человек и муж (лат.)

25

Неизменность (лат.)

26

Как состязающиеся в беге (лат.) — Лукреций, О природе вещей.

27

Л'Эгль (l'aigl)-по-французски — орел. Орел был эмблемой в наполеоновском гербе.

28

По-французски согласная «л» произносится «эль», так же, как слово «эль» (aile) — крыло. Отсюда каламбур: «Не улети на своих четырех „л“, то есть: „Не улети на своих четырех крыльях“.

29

Прописная буква Р по-французски — грант эр (grand R).

30

Учитесь, судьи земли (лат.)

31

Начало познания (лат.)

32

Быстро бегущего (лат.)

33

Если потребует обычай (лат.)

34

Время — деньги (англ.)

35

Хлопок — король (англ.)

36

Ибо ношу имя льва (лат.)

37

Тяготы жизни (лат.)

38

И стал свет (лат.)

39

Преисподняя (лат.)

40

Флейтщицы, нищие мимы, шуты, лекаря площадные (лат.) — стих из «Сатир» Горация.

41

Если двое встречается с глазу на глаз в пустынном месте, вряд ли они будут читать «Отче наш» (лат.)

42

Могучий (лат.)

43

Среди листьев и ветвей (лат.)

44

Эшафот. (Прим.авт.)

45

Лень (лат.)

46

«Последний день приговоренного к смерти». (Прим.авт.)

47

Но где снега минувших лет? (франц.)

48

Шесть крепких лошадей тащили экипаж (франц.)

49

Однако следует заметить, что mac — по-кельтски обозначает сын. (Прим.авт.)

50

Lirlоnfa — свободно импровизируемый и лишенный смысла припев к куплетам песни.

51

Купидона (Прим. авт.)

52

Я не понимаю, как господь, отец людей, может мучить своих детей и внуков и слушать их вопли, не мучаясь сам. (Прим авт.)

53

Стих, порожденный возмущением (лат.) . Ювенал, Сатира, I.

54

душе (итал.)

55

bellum — готовься к войне (лат.) . Произношение belium (лат.) — война — сходно с bel homme (франц.) — красивый мужчина.

56

Мондетур — в буквальном переводе с французского значит — гора-извилина.

57

aux Roses (горшок роз) произносится так же, как Poteau rose (розовый столб)

58

Скоромными карпами (франц.)

59

Carpe horas (лат.) — лови часы — напоминает известную строчку Горация Carpe diem — лови день.

60

Matelote (матлот) — рыбное блюдо; gibelоtte (жиблот) — фрикасе из кролика.

61

Горе побежденным! (лат.)

62

Тимбрейский Аполлон (лат.)

63

Не всем дано достигнуть Коринфа (лат.) — античная поговорка.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктор Гюго читать все книги автора по порядку

Виктор Гюго - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Отверженные. Том II отзывы


Отзывы читателей о книге Отверженные. Том II, автор: Виктор Гюго. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x