Шолом Алейхем - Блуждающие звезды
- Название:Блуждающие звезды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст
- Год:1999
- ISBN:5-7516-0151-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шолом Алейхем - Блуждающие звезды краткое содержание
«Блуждающие звезды» – самое знаменитое произведение классика мировой литературы, еврейского писателя Шолом Алейхема, публиковалось в периодике в 1910-1911 годах. Это роман о блуждающих душах актеров, о трогательной любви, рожденной искусством. «Актеры» – первая часть романа, главные герои которого – дочь бедняка кантора и сын местного богача, покоренные спектаклями бродячего театра, – бегут из родных мест, чтобы посвятить свою жизнь сцене. В «Скитальцах», второй части романа, его герои, певица и актер, после многих лет скитаний ставшие знаменитыми, встречаются, наконец, в Америке, но лишь для того, чтобы расстаться навсегда.
Блуждающие звезды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
88
Под фанфары и трубные звуки. – В праздники «Новый год» и «Судный день» во время синагогальной литургии трубят в бараний рог (шофар) по специальному ритуалу. Вообще данное библейское выражение означает «с большим шумом».
89
…накануне еврейского Нового года… – первого дня месяца «тишрей» (сентябрь-октябрь) еврейского религиозного календаря. 10-го числа этого же месяца праздник (пост) «Судный день», а 15-го – праздник «кущи» (суккот).
90
Семисвечник в еврейском религиозном ритуале играет роль священного сосуда.
91
…рифмует с другим словом… – по-русски оно рифмовалось бы со словом «Европа».
92
…великого исторического имени – подразумевается имя легендарного библейского пророка Моисея (по-еврейски – Мойше).
93
Шиф – известный американский банкир.
94
«Кол-нидрей» – молитва, читаемая в начале вечерней литургии (кануна) «Судного дня»; известна своим грустным торжественным напевом.
95
Егупец – вымышленное название большого города в России в произведениях Шолом-Алейхема; по местонахождению и описанию соответствует Киеву.
96
…библейскому Аврааму… – Талмудическая легенда рисует патриарха Авраама чрезвычайно гостеприимным человеком.
97
Шолом-алейхем – мир вам.
98
«Кибец» – древнееврейское слово «кибец» (или киббуц), означает – сборище.
99
Рузвельт Теодор ( Теди ) – президент США в 1901—1909 годах.
100
Пятая Авеню – улица богатых магазинов и оживленной торговли в Нью-Йорке.
101
Искаженное «Италия».
102
Хисалвич – местечко в Могилевской губернии (в дореволюционной России).
103
Любавич – местечко в Могилевской губернии (в дореволюционной России); резиденция известного дома цадиков Шнеерсонов (Любавический ребе).
104
…«вошел Аман»… – фраза из библейской книги «Эсфирь» (Эстер).
105
…«барин»… – вероятно, градоначальник (высший чиновник в Одессе при царизме).
106
…сущий Аман… – библейский персонаж, ненавистник евреев.
107
Ав, элул – названия месяцев еврейского религиозного календаря.
108
…а всего один час. – По еврейской религиозной традиции ближайшие родственники покойника (дети, родители, брат, сестра, муж, жена) должны справлять траур (целый ряд запретов и предписаний) в течение семи дней. Но если они узнали о смерти родственника после тридцати дней со дня его кончины, они обязаны справлять траур только в течение одного часа (основной, внешний вид траура – это сидение на полу без обуви).
109
Трефная колбаса – колбаса из мяса, запрещенного к употреблению предписаниями еврейской религии.
110
«Благословен судия праведный» – благословение богу, произносимое религиозными евреями, когда они узнают о чьей-либо смерти.
111
Маршал – известный американский юрист.
112
Истбродвей – улица в части Нью-Йорка, населенной евреями.
113
Фиш (нем., еврейск.) – рыба.
114
Войдите.
115
Мазлтов (древнееврейск.) – с добрым счастьем.
116
Молитва «Восемнадцать благословений» – произносится стоя неподвижно лицом к восточной стене.
117
…«когда развеселилось сердце царя от вина»… – фраза из библейской книги «Эсфирь» (Эстер). В данном случае: «при хорошем настроении».
118
Плиз (англ.) – пожалуйста.
119
Сапер (англ.) – ужин.
120
Великолепно.
121
Комедия окончена (итал.).
122
Гордин Яков (1853—1909) – еврейский драматург.
Либин (псевдоним Израиля Гурвица ) – еврейский писатель-новеллист и драматург.
Профессор Якоби Георг (1840—1906) – музыковед и дирижер.
123
Спиноза Бенедикт ( Барух ) (1632—1677) – великий голландский философ-материалист и атеист, крупнейший мыслитель нового времени, еврей по национальности, который раввинами был предан анафеме за вольнодумство.
124
…подобно Содому и Гоморре! – Имеются в виду два города, которые, по библейской легенде, были разрушены огненным дождем и землетрясением за грехи жителей.
125
Теремки – подразумеваются: тюрьмы.
126
«Цвайкиндерсистем» (нем.) – система, при которой, согласно теории Мальтуса, рекомендуется иметь не более двух детей.
127
Нарушение обещания (англ.).
Интервал:
Закладка: