Ахмед Рушди - Сатанинские стихи
- Название:Сатанинские стихи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ахмед Рушди - Сатанинские стихи краткое содержание
Сатанинские стихи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
861
Джаггернаут — безрукий и безногий бог, особо почитавшийся в Бенгалии и Ориссе. Согласно одному из мифов, был создан из пепла, оставшегося после кремации Кришны. Культ Джаганнатхи включал в себя ритуальные самоистязания и самоубийства верующих, бросавшихся под колесницу, на которой возили его изображение. Отсюда пошло известное выражение «колесница Джаггернаута», которым обозначают проявления слепой непреклонной силы. В переносном смысле «Джаггернаут» означает кого-то, кто неудержимо идет напролом, не обращая внимания на любые препятствия и причиняемый вред.
В оригинале слово «колесница» не используется, но в английском «juggernaut» само по себе означает «слепая, безжалостная сила». Кроме того, это слово имеет значение «мощное транспортное средство, мощный военный корабль и т. п.; многотонный грузовик», что тоже «компенсируется» наличием в переводе слова «колесница».
862
Шато Талбо (Chateau Talbot) — сорт вина, производимого во Франции, в винодельческом регионе Бордо, в долине реки Гаронны, в окрестностях одноименного города, расположенного на юго-западе Франции. Слово «шато» означает «винодельня», второе слово является ее названием.
863
Мэтью Хопкинс — знаменитый «охотник на ведьм» XVII века. Составил список с именами тех, кто якобы заключил сделку с Дьяволом, и, вооружившись этим документом, провел в 1645 г. кровавую чистку в восточных графствах Англии. Он успел отправить на костер и на виселицу, прежде чем его остановили, сотни невинных людей, попутно прибирая к рукам их имущество.
Будучи сыном министра, Хопкинс увлекался юриспруденцией. Пока он выбирал дело по душе, пуританские районы Англии охватила лихорадка охоты на ведьм. Почуяв будущую удачу, Хопкинс быстро ознакомился с литературой по этому вопросу. В списке книг были и «Демонология» Якова I, и записки Плотта о ланкаширских ведьмах, и «Руководство для верховных присяжных» Ричарда Бернарда. После изучения этих материалов Хопкинс объявил себя генеральным следователем по делам ведьм. За определенную плату (сначала она равнялась одному фунту за голову) он поклялся искоренить сие зло и истребить всех ведьм в любом городе или поселке. Большинство жертв генерального следователя были пожилыми бедными женщинами, но подозревались и мужчины. Так Хопкинс арестовал семидесятилетнего священника Джона Лоуза. Прихожане в Брендестоне относились к Лоузу с подозрением, а когда тот отказался добровольно уйти со своего поста, церковная община обвинила его в колдовстве. Хопкинс отправил священника «плавать» в ров, окружавший замок. Когда старика вытащили, то заставили ходить из угла в угол по комнате. Тот, падая от усталости, признал себя колдуном. Среди прочих признаний, священник сообщил, что посылал желтого беса для того, чтобы потопить в море корабль, при этом погубил 14 жизней. Нарушая традиционные церковные обряды, Лоуз вынужден был сам себя отпевать по пути на виселицу.
Число палачей Хопкинса росло. Они становились все более кровожадными. Очевидно, что в подобной ситуации начала складываться оппозиция. Была создана Парламентская комиссия, одобрившая преследование ведьм, но запретившая любимую пытку Хопкинса — «плавание». Знаменитый викарий, Его Святейшество Джон Гол из Грейт Стафтона выступил против генерального следователя по делам ведьм с кафедры и опубликовал протест против жестоких методов его работы. Он назывался «Избранные дела совести, касающиеся ведьм и колдовства». Хопкинс попытался ответить на обвинения Гола в собственном памфлете «Открытие колдовства», однако все было против него. Сознавая это, Хопкинс преспокойно удалился в родной Мэннингтри, прихватив с собой нажитые на чужом горе деньги. Там он и скончался от туберкулеза в 1647 году.
864
Гремлины — мифические существа, злобные проказники, сродни домовому. По всей видимости, термин впервые появился в 1940 году в среде английских летчиков и авиатехников во время Битвы за Британию. Первой публикацией о «феномене» гремлинов был рассказ в журнале «Royal Air Force Journal» от 18 апреля 1942 года. Считается, что гремлины любят селиться в двигателях автомобилей, самолетов и прочей техники. Именно из-за их проделок техника не заводится или даже выходит из строя. Для задабривания гремлинов было принято использовать смесь пива и машинного масла, которую наливали в банку из-под консервов и ставили в непосредственной близости от технологического агрегата. Наибольшую известность получили после одноименного фильма Стивена Спилберга (1984).
865
Гросвенор — площадь в центре Лондона, где расположены дипломатические представительства нескольких стран.
866
Как известно, в Великобритании господствует прецедентное юридическое право, и раз установленные законы могут не отменяться много веков после того, как они перестали быть актуальны. В связи с этим вспоминается два наиболее анекдотических случая:
1. В Йорке разрешено отстреливать шотландцев из лука, если увидишь кого-нибудь из них в городе.
2. Один студент потребовал на экзамене в Оксфордском университете себе эль и стейк, как прописано было в уставе, кое-как с ним сговорились на колу и гамбургер. А через пару дней студента отчислили за то, что он посмел явится на экзамен без меча.
867
В оригинале настоящее имя — henry (Хэнри), фамилия — higham (Хайэм), прозвище — hang'em (Хэнжэм), «Вешатель». Я выбрала в качестве прозвища фамилию известного фашистского главнокомандующего Германа Геринга, которое и созвучно имени судьи, и, на мой взгляд, довольно точно подчеркивает его жестокость.
868
В оригинале — «i am that i am», фраза, являющаяся в Библии (Исход, 3:14) самоназванием Бога. В русском каноническом переводе — «Я есмь Сущий». Чтобы «примирить» библейскую формулу с контекстом, я использовала устаревшую форму глагола «есть», но оставила повтор «Я».
869
Имеется в виду коньяк «Наполеон».
870
В оригинале — brickhall, «кирпичный замок» или «кирпичный зал», и brickhall fields. Несуществующий район Лондона. Его название скомбинировано из названий лондонских микрорайонов Спитлфилдз (Spitalfields; описание в большей части деталей взято именно с этого района) и Сютхолл (Southhall), а также проходящей через Спитлфилдз улицы Брик-лейн (Brick Lane; это же имя носит и расположенная на ней станция метро).
При переводе я столкнулась со следующей проблемой. С одной стороны, необходимо было сохранить связь названия со Спитлфилдз (известным благодаря двум Джекам: Джеку Потрошителю, «промышлявшему» там в XIX веке, и Джеку Лондону, написавшему об этом районе в романе «Люди бездны») и улицей Брик-лейн. С другой — в романе часто говорится просто о Полях (подразумевая одновременно и Спитлбрик-филдз, и собственно поля, пустыри). Поэтому я перекомбинировала эти элементы несколько иначе, в результате чего и появились Спитлбрик и Спитлбрикские Поля. К сожалению, Сютхолл остался за пределами этого варианта…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: