Стивен Фрай - Гиппопотам
- Название:Гиппопотам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-86471-328-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Фрай - Гиппопотам краткое содержание
Тед Уоллис по прозвищу Гиппопотам – стареющий развратник, законченный циник и выпивоха, готовый продать душу за бутылку дорогого виски. Некогда он был поэтом и подавал большие надежды, ныне же безжалостно вышвырнут из газеты за очередную оскорбительную выходку. Но именно Теда, скандалиста и горького пьяницу, крестница Джейн, умирающая от рака, просит провести негласное расследование в аристократической усадьбе, принадлежащей его школьному приятелю. Тед соглашается – заинтригованный как щедрой оплатой, так и запасами виски, которыми славен старый дом. Но задача оказывается гораздо сложнее, чем он предполагал, – Тед, собственно, не понимает, что ему нужно искать и где разнюхивать. В поместье тем временем стягиваются гости, и все они настойчиво ищут общества юного Дэвида и столь же настойчиво твердят о неком Чуде Господне. Лишь цинично-наивному Теду требуется не Божья благодать, а еще одна бутылка виски, но именно ему предстоит разобраться с Чудом…
Английский писатель, актер, шоумен и просто человек-оркестр, Стивен Фрай является одним из самых необычных авторов, пишущих на английском языке. Парадоксальным образом он сочетает сюжетную занимательность, изощренную словесную игру, цинизм, теплую интонацию, абсурдизм и весьма трезвый взгляд на жизнь.
Гиппопотам - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
198
Подразумевается порода славящихся своей неутомимостью охотничьих собак – «терьеров Джека Расселла», названных так по имени человека, который вывел их еще в XIX в..
199
Американский актер-комик (р. 1920).
200
Американская певица и киноактриса (р. 1924).
201
Стихотворение Редьярда Киплинга.
202
Святая Бернадетта (1844-1879) – Мари Бернар из Лурда, которой в возрасте 14 лет несколько раз являлась Божья Матерь, указавшая ей целительный источник, ставший впоследствии местом паломничества.
203
«Иаков сказал Ревекке, матери своей: Исав, брат мой, человек косматый, а я человек гладкий» (Бытие, 27:11).
204
Улица на юго-западе Лондона, здесь расположены многие посольства.
205
Лесопарк на севере Лондона.
206
Генри Фюзели (1741-1825) – английский живописец швейцарского происхождения, создатель фантастических, мрачных полотен, повлиявших на сюрреалистов 1920-1930-х годов.
207
Член парламента от Либеральной партии.
208
Член парламента от партии лейбористов.
209
От лат. pudor – стыд, скромность.
210
Трущобный район Ливерпуля.
211
Искаженная цитата из Первой эпистолы «Опыта о человеке» английского поэта Александра Попа (1688-1744).
212
Клод Леви-Строс (р. 1908-1990) – французский антрополог и культуролог.
213
Маргарет Мид (1901-1978) – американский антрополог и этнолог, занимавшаяся, в частности, исследованиями взаимосвязей культуры общества и поведения личности.
214
Всем скопом (фр.).
215
Любовников (фр.).
216
Роберт Брюс (1247-1329) – шотландский король, боровшийся с владычеством англичан.
217
Сэр Алек Гиннесс (1914-2000) – выдающийся английский актер. Снимался не в «Звездном пути», а в «Звездных войнах».
218
Американская комедия с участием братьев Маркс (1933).
219
Пикантный соевый соус.
220
«Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя…» (Евангелие от Луки, 4:23)
221
Песня из мюзикла «Мери Поппиyc".
222
Песня из одноименного детского мюзикла.
223
Песня из мюзикла «Оливер».
224
Песня из одноименного фильма.
225
Улица, ведущая от Трафальгарской площади к Букингемскому дворцу.
226
Скрытая цитата из стихотворения Габриэля Россетти.
227
Блуждающий огонек (лат.).
228
Энтони Оукшетт – популярный английский портретист.
229
Старинный городок в Норфолке.
230
Пограничная шотландская деревня, куда традиционно приезжали из Англии влюбленные пары, чтобы быстро обвенчаться без установленных английским законом формальностей.
Интервал:
Закладка: