Хулио Кортасар - Книга Мануэля
- Название:Книга Мануэля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Фолио
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хулио Кортасар - Книга Мануэля краткое содержание
Книга Мануэля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
39
Охотно принимаем туристские чеки (англ.).
40
Обеденный клуб (англ.).
41
Оригинальное творчество (англ,).
42
Закусочные (англ.).
43
Сим победишь (лат.).
44
Восхвалите, да поклонимся (лат.).
45
Полнометражный (англ.).
46
Дом, милый дом (англ.). Слова из известной песни.
47
Высокая мода (франц.).
48
Спокойной ночи, милый принц (англ.).
49
Спокойной ночи, милый принц, спокойной ночи, малышка (англ.).
50
Засыпай (англ.).
51
В дальнюю даль и в дальнее прошлое (англ.).
52
Потому что (англ.).
53
Бразильский банан не имеет косточки (порт.).
54
Значит (лат.).
55
Здесь: берегитесь козявок (искаж. итал.).
56
Бразильские левые террористы, убив охранника, похитили посла ФРГ. Рио-де-Жанейро, 12 июня (АП). Левые террористы в эту ночь похитили западногерманского посла, остановив его машину, убив в перестрелке охранника-бразильца и ранив другого охранника. Третий охранник и водитель машины не пострадали. Полиция сообщила, что посла Эренфрида фон Голлебена увезли четверо мужчин и одна женщина и что похитители ехали на пяти машинах. Офицеры полиции говорят, что посла вытащили из его машины и увезли, когда перестрелка еще продолжалась. Позже полиция сообщила, что в похищении участвовали девять мужчин и одна женщина. Похитители убили охранника, сидевшего на переднем сиденье, в тот момент, когда он доставал пистолет. Они также обстреляли автомобиль, в котором ехали два охранника, сопровождавших посольскую машину, и одного из них ранили. В оставленных террористами листовках говорится, что они будут держать посла фон Голлебена в качестве заложника, чтобы обменять его на политзаключенных, однако количество последних не указано. Требование подписано Народным Революционным Авангардом, одной из нескольких террористических групп, действующих в Бразилии. Шестнадцать часов спустя от похитителей еще не было получено никаких новых заявлений. [Рейтер сообщает, что в редакцию «Жорнал до Бразил», ежедневной газеты, выходящей в Рио-де-Жанейро, позвонил неизвестный, предположительно, один из похитителей. Он сказал, что на пригородной железнодорожной станции оставлено письмо. Полиция ведет расследование.] (Англ.)
57
Тайно, скрыто (лат.).
58
Грубо говоря (итал.).
59
Лондон поют очень красиво много… целую (искаж. англ.).
60
«Гороскоп» предсказал государственный переворот в Аргентине. В предсказаниях на июнь о событиях в мире в номере, вышедшем 20 мая, Жан Вио предсказал на стр. 15, что Аргентине грозит государственный переворот. «Южная Америка: Можно ожидать важных событий в Аргентине, ибо Нептун – в центре Неба – находится в квадрате, куда восходит излучение Буэнос-Айреса. Это предвещает трудные моменты для правительственной команды». 29 мая прежний президент Арамбуру был похищен, а 8 июня военная хунта свергла генерала Онганиа и за-чватила власть. Еще раз, Ваше будущее – это «Гороскоп». Каждый месяц «Гороскоп» ведет Вашу жизнь с точностью, которая прославила его предсказания. Спешите приобрести июльский номер. «Гороскоп» поступает в продажу 20-го числа каждого месяца. Цена 120 франков (франц.).
61
От англ. «of course» – конечно.
62
С необходимыми изменениями (лат.).
63
Повторение с начала до конца (итал., музыкальный термин).
64
Кстати (англ.).
65
Между прочим (лат.).
66
Образ (нем.; соответствие слову «имидж»)
67
by-day – дневной (англ.).
68
Довольно-таки (итал.).
69
Эрлз-Корт – район в западной части Лондона.
70
Вечный (англ.).
71
Вполголоса, тихо (итал.).
72
Содружество (англ.) – межгосударственное объединение Великобритании и бывших английских доминионов, колоний и зависимых территорий.
73
Приветствия (англ.).
74
Вечеринка (англ.).
75
Выше (лат.).
76
Международный банк реконструкции и развития.
77
Кукла Малыш (англ.).
78
С крупинкой песка (лат.) – Андрес намеренно искажает латинское выражение «cutn grano salis» (с крупинкой соли), означающее «с солью остроумия», «с некоторой поправкой, оговоркой».
79
Что и следовало доказать (лат.).
80
В обратном порядке, обратно (лат.).
81
От начала и до конца (итал.).
82
О да, конечно, ну, бесспорно (франц.).
83
Большое спасибо, вы так любезны (франц.).
84
Элементарно, мой дорогой Ватсон (англ.).
85
Последний по счету, но не по значению (англ.).
86
Вероятно, шуточное определение, что-то вроде «огненный ляпсус, переляпсус» (лат.).
87
Черт бы вас всех побрал! (франц.)
88
Приходящая няня (англ.).
89
Хочу тебе сказать (итал.).
90
В последний момент (лат.).
91
Преемники (греч.). Полководцы Александра Македонского, разделившие после его смерти империю.
92
О мастурбации (англ.).
93
Имеется в виду Зигмунд Фрейд.
94
На живом организме (лат.).
95
«В иные времена не надо бояться называть прямо вещи, которые описать невозможно» (франц.).
96
Как был похищен американский посол Элбрик (франц.).
97
Латинская Америка. Аргентина: споры генералов и народная борьба. Автор: Исабель Альварес (франц.).
98
Ветхозаветный персонаж, который, всходя, по приказу отца, на ложе жены своего умершего брата, «изливал семя на землю, чтобы не дать семени брату своему».
99
Служащий фирмы или организации, ведающий созданием благоприятного мнения о ней (англ.).
100
Прерванное соитие (лат.).
101
Полегче, полегче, детка (англ.).
102
Здесь: сущность, идея (грен.).
103
Под страхом смерти (лат.).
104
Интервал:
Закладка: