Роберт Уоррен - Воинство ангелов
- Название:Воинство ангелов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Б.С.Г.-ПРЕСС
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:5-93381-059-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Уоррен - Воинство ангелов краткое содержание
Воинство ангелов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Человек поднял голову, и я увидела его лицо, морщинистое, траченое временем и человеческой жестокостью, подслеповато мигающие глаза с красными прожилками и обломки зубов, торчащие из желтых десен, когда, протянув руку, он произнес:
— Будьте так добры, мистис…
И сразу же сознание мое отвергло эту возможность. Нет, он больше ростом! Нет, ведь мало ли на свете стариков негров со шрамами на плечах! Нет, и в лице ни малейшего сходства! Нет, не обратился бы он к «мистис», скорее умер! Нет, он и умер, погиб давным-давно в Луизиане…
Но еще глубже этого отрицания было утверждение, проявлявшееся и в самом отрицании, нет, именно в нем, и только в нем, и еще в сжавшем внутренности тошнотворном спазме, в то время как рука моя рылась в ридикюле, рылась отчаянно, словно сунув в эту корявую с серой ладонью клешню металлическую мелочь или замусоленную бумажку, которая у меня осталась, я способна была купить прощение, освобождение от грехов, забвение их, знание, значение, смысл и самоценность. Я нащупала монетки и ассигнацию — все, что осталось в ридикюле, сунула это в протянутую руку и бросилась бежать.
А бежала я от человека, являвшегося, как я твердо была уверена, лейтенантом Оливером Кромвелем Джонсом, он же Рору.
Что бы ни совершили с ним тогда патрульные, что бы ни означал тот крик, раздавшийся из руин усадьбы Бойда, сейчас он здесь, он, выследивший меня сквозь время и пространство, как старая ищейка, прилежно унюхавшая слабый, еле заметный запах остывшего следа, он здесь, измученный, ослабевший от погони, и слабость эта страшнее, чем последнее усилие, с которым он мог бы обрушить на меня месть за старое предательство — тот мой выкрик в разоренной комнате усадьбы.
Со всех ног бросившись домой, я стояла в пустом доме, сосредоточенно направляя взгляд то на один, то на другой из привычных потертых и облупленных предметов обихода, стараясь в самой привычности и скучной будничности их обрести спасение. Я думала о муже и его адвокатской конторе среди обычных его дневных забот. Я думала о дочери в Калифорнии. Думала о сыне, о маленьком холме — нет, теперь уж он, наверное, сровнялся с землей — на самом краю кладбища, там, где начинается степь и степное разнотравье тянется, тянется до следующего городка. На меня накатила душная, в пятнах света и тени волна, обдала, закрутила, как в водовороте, и я поняла, что это было мое прошлое.
Я стояла посреди комнаты, ошеломленная силой, напором этой волны, а потом произнесла: черномазая — громко произнесла, несколько раз.
Странно, что все эти годы я не думала об этом, просто не думала и все.
На следующий день в город я не пошла. Сослалась на нездоровье. Придумала, как и впредь не ходить. Можно каждое утро давать Тобайесу список необходимых покупок, а лавочник будет присылать все на дом. Или Тобайес захватит пакет с провизией. Нет, не годится заставлять его таскать пакеты — не с этим его гордым, отрешенным лицом.
А на следующее утро я все-таки отправилась в город сама. Мне было это необходимо — знать, будет ли там на прежнем месте тот оборванец со шрамами и станет ли он тянуть ко мне руку в страшном и непонятном своем порыве.
Мучительно было, приближаясь каждый день к перекрестку, думать, что вот сейчас человек этот поднимет голову и узнает меня. Я заподозрила, что он нарочно оттягивает встречу, чтобы меня помучить. Я приближалась к нему, зажав в руке полдоллара или доллар, торопясь дать эту взятку, умилостивить его. А потом бегом домой, остаться в комнате, где воздух дрожит от зноя и крыша прогибается под мощным кулаком безжалостного канзасского солнца, стоять, повторяя вслух: «Я этого не вынесу, просто не вынесу».
Никто бы не вынес, говорила я. Это невозможно. Что-то должно случиться.
Оно и случилось. Однажды вечером, когда мы с Тобайесом сидели за ужином из сандвичей с ветчиной и зеленого салата со шкварками, сдобренного уксусом и подслащенного — в такую жару трудно думать о более плотной еде даже на закате, — Тобайес вдруг поднял глаза от тарелки, нарушив молчание.
— Знаешь, — сказал он, — сегодня такая забавная вещь произошла.
Он так давно перестал рассказывать мне о событиях дня, что, услышав эти слова, я ушам своим не поверила.
— Но я на ней десять долларов заработал.
Я промолчала.
— Угу, — сказал он. — Десять долларов, не больше не меньше.
— Десять долларов — они и есть десять долларов, — сказала я.
— Верно подмечено, — заметил он, откусив кусочек сандвича, маленький, аккуратный, прожевал. — Черт бы побрал эту жарищу, — сказал он и отмахнулся салфеткой от кружившей над столом мухи.
— Действительно жарко, — сказала я.
Когда он наконец принялся рассказывать, я уже забыла начало — что произошло что-то забавное.
— Меня сегодня сыщик навестил, — сказал он.
— Сыщик?
— Ну да, от Пинкертона, — сказал он. — Это большое агентство. Там много сотрудников, и он тоже оттуда. Ты в жизни не догадаешься, по какому делу он приходил.
— Конечно, — сказала я, — и пытаться не стану.
— Ну так вот, — сказал он, подавшись вперед в некотором ожидании и искусно интригуя меня, намеренно не спеша с ответом. — Ну так вот, это по поводу Дядюшки Гниля.
— Что тот сделал? — спросила я.
— Сыщики же не преступлениями занимаются, ты что, не знала? — раздраженно спросил он.
— Нет, это я знала.
— Так что речь не о том, что сделал или не сделал Дядюшка Гниль, если, конечно, не считать преступлением, достойным взятия под стражу, его лень вкупе с чудовищным запахом, потому что Всемилостивый Господь, кажется, не создавал еще существа более бессмысленного и вонючего. Да… — Он наклонился ко мне: — Между прочим, он закончил разборку погреба?
— Нет, — сказала я.
— Так за что же ты ему платила? — с досадой воскликнул он. — Ты заплатила ему пятьдесят центов, ведь так? Ты что, считаешь, что деньги на деревьях растут?
Я потупилась, уставилась в тарелку. Мне казалось, я вот-вот расплачусь.
— Да, — продолжал он, — платить этому благоухающему потомку эфиопов и пресмыкаться перед ним! Ради этого мы проливали кровь и погибали! Большая благодарность Уильяму Гаррисону, Гарриет Бичер-Стоу, Эйбу Линкольну и мне!
Я не смела поднять на него глаза. Ждала, пока он заговорит снова.
— Мне казалось, тебе должно быть интересно послушать про сыщика, — заметил он.
— Мне и интересно, — сказала я и попыталась изобразить заинтересованность. — Нет, право же, очень интересно… Просто эта жара…
— Ладно, — сказал он. — Заявился ко мне этот сыщик и стал задавать вопросы, что мне известно о Дядюшке Гниле. Между прочим, ты знала, что фамилия его Лоунберри?
— Нет, не знала.
— Думаю, и никто не знал. Но тем не менее это так. Сыщик назвал некоего Лоунберри из Чикаго и по тому, как он это сделал, я понял, что человек это весьма обеспеченный, даром что цветной. И вот этот Лоунберри разыскивает своего отца. Он уже угрохал на это кучу денег, как объяснил сыщик. Похоже, Дядюшка Гниль может уйти на заслуженный отдых и слезть со своей тележки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: