Даниэль Шпек - Piccola Сицилия [litres]
- Название:Piccola Сицилия [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Фантом
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-856-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Даниэль Шпек - Piccola Сицилия [litres] краткое содержание
Роман вдохновлен реальной историей.
Piccola Сицилия [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ХИЛЬДЕГАРД ФОН МИТЦЛАФФ, ЛУТЦ БОВЕНЗИПЕН, МАКС И ЯНИНА ТРИБЕЛЬ, родные погибших
Юкали
Текст Роже Ферне, 1935
Музыка «Танго Хабанера» Курта Вайля, 1934
Юкали,
Страна желаний наших,
Юкали,
Где радость и покой,
Юкали,
Где мы забыли все печали,
Несущий нас танец в темноте,
Звезда, манящая мечтой,
Это всё Юкали.
Юкали,
Земля, наполняющая сердца надеждой,
Юкали,
Где нас уносит любовь,
Где свобода, о которой мечтали,
Где исполняются все мечты,
Туда стремимся я и ты,
В Юкали!
Юкали,
Страна наших желаний,
Юкали,
Счастье, сладостный сон,
Мечта, безумие,
Но нет никакой Юкали!
Слово благодарности
Большое merci и шукран людям, которые с сердечным гостеприимством принимали меня в Тунисе, сопровождали меня в моих странствиях во времени и рассказывали мне свои истории.
Якобу Лелюшу, с его несравненным еврейско-тунисско-средиземноморским искусством кухни и повествования.
Кариму Бею, директору и душе отеля «Мажестик».
Амель Саид, заместительнице директора Гёте-института.
Францу Магету, бывшему референту посольства Германии по социальным вопросам.
Батту Хаттабу, ректору еврейской начальной школы Туниса.
Моим друзьям Мухаммеду, Аиде, Мамусу и Хмиде Мистави.
Национальному архиву Туниса, а также Военно-историческому музею Сицилии.
Моему деду профессору Отто Шпеку за человеческие истории из его нечеловеческого времени и за скрупулезное вычитывание рукописи.
Лино фон Гартцену из Мюнхена за краткий курс подводной археологии.
Чудесной команде издательства «Фишер» за доверие к моим видениям и за необычайные усилия, вложенные в эту книгу: Сив Бублиц, Йоргу Бонгу, Юлии Шнаде, Корделии Борхард, Томасу Райшу, Верин Вэльшер, Керстин Зейдлер, Надин Умлауф и особенно моему редактору Зузанне Кизов.
Моему агенту Лианне Кольф и ее сотрудницам, которые всегда преданно выступали на моей стороне.
Юлии Грюневальд за умные и полезные комментарии.
И – last but not least – Тони, американскому дяде Клары Раметта, – за то, что он сбрасывал свои бомбы не на Мессину, а в море.
Примечания
1
Георги Господинов (р. 1968) – болгарский поэт, прозаик и драматург. – Здесь и далее примеч. перев. и ред.
2
Это невероятно! ( фр. )
3
Здесь : потрясающе! ( фр. )
4
Герой цикла приключенческих романов Карла Мая (1842–1912), немецкий путешественник, который вместе со своим слугой-арабом странствует по Северной Африке и Ближнему Востоку.
5
Солнечный берег ( ит. ).
6
Ну как ты? ( фр. )
7
Здесь : вот же фокусы судьбы! ( фр. )
8
Ну и вот! ( фр. )
9
Золотая медаль ( ит. ).
10
О да ( фр. ).
11
Восемь кофе с собой! ( ит. )
12
Прекрасная эпоха ( фр. ) – период в европейской истории с конца XIX века до начала Первой мировой войны, время расцвета культуры и научно-технического прорыва.
13
Очаровательный ( фр. ).
14
Газовый баллон ( ит. ) и спички ( ит. ).
15
Арбуз. Кот. Майский жук ( ит. ).
16
Песня Мишеля Эммера (1940), сделавшая известной Эдит Пиаф.
17
Человек культуры ( фр. ).
18
Бей Ахмад II ибн Али (1862–1942) правил с 1929 по 1942 год, проведя в стране серьезные реформы, в том числе просветительские. Сменивший его Мухаммед VII аль-Мунсиф правил меньше года, был смещен после освобождения Туниса за сотрудничество с правительством Виши.
19
Да здравствует дуче! ( ит. )
20
Привет, друг, как дела? ( ит. )
21
Понятно? ( ит. )
22
Период в середине XIX века, когда в странах Центральной Европы начался расцвет буржуазии и индустриализации. В этот период и особняки для состоятельных людей, и доходные дома богато декорировались в самом широком диапазоне стилей «историзма» – от неоготики до необарокко.
23
Мелодию «Танго Хабанера» немецкий композитор Курт Вайль сочинил для своей оперы «Мария Галанте», которую он написал в 1934 г., находясь во французском изгнании. Годом позже французский поэт-шансонье Роже Ферне написал на эту музыку шансон и назвал его «Юка́ли».
До самого края света
Гнал мой корабль ветер,
Мотал меня по волнам.
Прибило меня на берег,
То был лишь маленький остров,
На нем жила одна фея,
Что встретила нас сердечно
И нас пригласила к себе ( фр. ).
24
Юкали,
Страна желаний наших,
Юкали,
Где радость и покой,
Юкали,
Где мы забыли все печали,
Несущий нас танец в темноте,
Звезда, манящая мечтой,
Это всё Юкали ( фр. ).
25
Лале Андерсен (1905–1972) – немецкая певица; песня композитора Норберта Шульца «Лили Марлен» стала ее визитной карточкой. Немецкая пропаганда относилась к Лале Андерсен с недоверием, несмотря на ее огромную популярность, причина заключалась в ее близких отношениях с музыкантами-евреями.
26
Громче, пожалуйста! ( англ. )
27
Слушай ( фр. ).
28
Ничего ( ит. ).
29
Запретный квартал ( фр. ).
30
Немецкая песня ( ит. ).
31
«Как обстоит с твоею верой в Бога?» («Фауст» Гете, пер. Б. Пастернака).
32
Черноногий ( фр. ) – презрительное название французов, живших в колониях Северной Африки.
33
Входите, друзья! ( фр. )
34
Мое вино ( фр. ).
35
За дело, ребята! ( фр. )
36
Буалем Сансаль (р. 1949) – алжирский писатель, лауреат Гран-При Французской академии и еще нескольких европейских премий.
37
Красавица дочь ( ит. ).
38
Старинная английская моряцкая песня (шанти), которую пели также и немецкие моряки, переделав ее на свой лад: куплеты поются на немецком, а припев – по-английски.
39
Правь к дому, в старый добрый Гамбург ( англ. ).
40
Очень хорошо поймешь ( ит. ).
41
Матфей, 25:40.
42
Это странно ( фр. ).
43
Вот же дерьмо! ( фр. )
44
Он друг ( ит. ).
45
Укромное местечко? Здесь опасно, приятель! Немец? ( фр. )
46
И это все? ( фр. )
47
Постой! ( фр. )
48
Интервал:
Закладка: