Даниэль Шпек - Piccola Сицилия [litres]

Тут можно читать онлайн Даниэль Шпек - Piccola Сицилия [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Литагент Фантом, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Даниэль Шпек - Piccola Сицилия [litres] краткое содержание

Piccola Сицилия [litres] - описание и краткое содержание, автор Даниэль Шпек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Наши дни. Солнечный осенний день на Сицилии. Дайверы, искатели сокровищ, пытаются поднять со дна моря старый самолет. Немецкий историк Нина находит в списке пассажиров своего деда Морица, который считался пропавшим во время Второй мировой. Это тайна, которую хранит ее семья. Вскоре Нина встречает на Сицилии странную женщину, которая утверждает, что является дочерью Морица. Но как такое возможно? Тунис, 1942 год. Пестрый квартал Piccola Сицилия, три религии уживаются тут в добрососедстве… Уживались, пока не пришла война. В отеле «Мажестик» немецкий военный фотограф Мориц впервые видит Ясмину и пианиста Виктора. С этого дня их жизни окажутся причудливо сплетены. Им остается лишь следовать за предначертанием судьбы, мектуб. Или все же попытаться вырваться из ловушки, в которую загнали всех троих война, любовь и традиции.
Роман вдохновлен реальной историей.

Piccola Сицилия [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Piccola Сицилия [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэль Шпек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вы немец? ( фр. )

49

Куда направляетесь? ( англ. )

50

Место назначения ( англ. ).

51

Пол Боулз (1910–1999) – американский писатель и композитор, с 1947 г. почти постоянно жил в марокканском Танжере.

52

Старые вещи! ( ит. )

53

Исход, 22:21.

54

Очень плохой человек, мистер ( англ. ).

55

Простыни, фиордилатте (разновидность моцареллы), радуга ( ит. ).

56

Чашка кофе с сахаром ( ит. ).

57

Какая глупость! ( фр. )

58

Изумительно ( ит. ).

59

Невеста ( ит. ).

60

Невероятно. Бог мой! ( ит. )

61

Сынок мой ( ит. ).

62

Сокровище ( ит. ).

63

Все равны ( фр. ).

64

Вечный хаос, полный бардак ( ит. и фр. ).

65

Нечестивый ( ит. ).

66

Несчастный ( ит. ).

67

Вот и я! ( фр. )

68

Уходи, бегом, живо! ( фр. )

69

Сладость дуче ( ит. ).

70

Трубки Черчилля ( ит. ); канноли – сладкие трубочки, традиционное итальянское лакомство.

71

Захолустье ( фр. ).

72

Джузеппе Унгаретти (1888–1970) – итальянский поэт еврейского происхождения, один из основателей итальянского герметизма, в молодости был идейно близок к итальянскому фашизму.

73

Юкали,
Земля, наполняющая сердца надеждой,
Юкали,
Где нас уносит любовь,
Где свобода, о которой мечтали,
Где исполняются все мечты,
Туда стремимся я и ты,
В Юкали! ( фр. )

74

Юкали,
Страна наших желаний,
Юкали,
Счастье, сладостный сон,
Мечта, безумие,
Но нет никакой Юкали! ( фр. )

75

Безумие! ( фр. )

76

Поди прочь! Аиб, я тебя убью! ( фр. )

77

Успокойтесь, леди! Обыщите комнату! ( англ. )

78

Есть трещины во всем. Так свет проникает внутрь ( англ. ).

79

Перевод Н. Вильмонт.

80

Этого поганого борделя ( ит. ).

81

Какой бардак ( ит. ).

82

«Пате» – знаменитая французская киностудия, с 1906 г. выпускавшая журналы кинохроники; у «Пате» были свои филиалы во многих странах и городах, во Вторую мировую британский филиал студии был одним из основных производителей кинохроники.

83

Первый среди равных ( лат. ).

84

До завтра ( ит. ).

85

Ясмина Хадра (р. 1955) – алжирский писатель, пишущий на французском языке. Его настоящее имя Мохаммед Мулессегуль, женский псевдоним он взял, чтобы избежать преследования со стороны военной цензуры во время алжирской гражданской войны.

86

Давай, поехали! ( ит. )

87

Хорошо ( ит. ).

88

Женщина счастья ( ит. ).

89

Милтон Эриксон (1901–1980) – американский психиатр, специалист в области медицинского гипноза.

90

А вы, все в порядке? ( фр. )

91

Пока, до скорого! ( ит. )

92

Изумительное ( ит. ).

93

Смотри! ( ит. )

94

Кончай уже! Идем давай! ( ит. )

95

По моему мнению ( фр. ).

96

Мне очень жаль, синьора ( ит. ).

97

Море разбушевалось ( ит. ).

98

Тогда ( фр. ).

99

Умоляю вас! ( фр. )

100

Нищеты ( ит. ).

101

Как звать, откуда он, не знаю ни черта. Всю ночь он любил меня до самого утра ( фр. ).

Здесь и далее слова из песни Mon legionnaire (1936, слова Раймона Ассо, музыка Маргариты Монно), в военные годы этот печальный шансон бывшего легионера Раймона Ассо стал популярным в исполнении Эдит Пиаф.

102

Счастье исчезло, без следа испарилось, Но ночь та во мне навсегда поселилась ( фр. ).

103

И каждое утро просыпаюсь с мечтой – На пороге моем, приведенный судьбой, Мой легионер ( фр. ).

104

И сбежим мы с ним вдвоем
В страну, где солнце и ночью и днем,
В волшебную страну! ( фр. )

105

О полная радости, добрая,
сладкая Дева Мария! ( лат. )

106

Матерь любящая и бесстрашная,
Молись, молись за нас ( лат. ).

107

Давай! ( ит. )

108

Представление должно продолжаться ( англ. ).

109

С вами все хорошо, мсье? ( фр. )

110

Мои извинения, синьора, не придет. Море плохое ( ит. ).

111

Не сезон ( ит. ).

112

Весь чертов мир ( англ. ).

113

Он должен быть очень везучим ( англ. ).

114

Наших ( ит. ).

115

Немцы ( ит. ).

116

Англичане ( ит. ).

117

Нет, синьор, я сожалею ( ит. ).

118

Лагерь для перемещенных лиц ( англ. ).

119

Еврейская военная подпольная организация в Палестине, существовала с 1920 по 1948 год во время Британского мандата.

120

Ударное подразделение Хаганы, действовало в Палестине с 1941 по 1948 год, на его основе выросла армия Израиля.

121

Захоронение некатоликов ( ит. ).

122

Как и должно быть ( фр. ).

123

Тише! ( ит. )

124

Нет, сэр. Но отсутствие новостей – хорошие новости ( англ. ).

125

Пер. с нем. А. Глуховского.

126

Кетуба (кетубот) – в иудаизме брачный договор, в котором перечисляются, среди прочего, обязанности мужа: кормить, одевать, исполнять супружеские обязанности, а также выплатить определенную сумму денег в случае развода.

127

Я тебя люблю! ( ит. )

128

Любимый, все хорошо?
Да ( ит. ).

129

Юкали,
Страна желаний наших,
Юкали,
Где радость и покой,
Юкали,
Где мы забыли все печали,
Несущий нас танец в темноте,
Звезда, манящая мечтой,
Это всё Юкали ( фр. ).

130

Здесь : но увы ( фр. ).

Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэль Шпек читать все книги автора по порядку

Даниэль Шпек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Piccola Сицилия [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Piccola Сицилия [litres], автор: Даниэль Шпек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x