Джон Гарднер - Искусство жить
- Название:Искусство жить
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Известия
- Год:1984
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Гарднер - Искусство жить краткое содержание
Искусство жить - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О чем же ты хочешь поговорить? — спросил я.
Ведь она живет далеко отсюда, подумалось мне, но я тут же вспомнил, что у нее есть машина, красная, с откидным верхом. Я обернулся и увидел ее машину здесь, рядом, сверкающую в свете уличных огней.
— А ты не взбесишься, если то, что я скажу, покажется тебе… странным?
— Мне? — забывшись, я неожиданно усмехнулся. — Не думаю.
Собираясь с духом, она поглядывала на меня, не зная, как начать. Наконец сказала:
— Ты когда-нибудь слышал такое название: «Императорская собака»?
Поджав губы, я немного подумал и затем покачал головой.
Она оттолкнулась от стола, прошла в глубь гаража к узкой задней двери, открыла ее, выглянула наружу. Я знал, что оттуда видно озеро, спокойное, освещенное лунным светом, оно лежало в двух милях отсюда, хотя казалось, что значительно ближе. Мне захотелось подойти к ней, встать рядом, но я не решился.
— Арнольд нашел старинный рецепт, китайский, он называется «Императорская собака», — сказала она, как бы обращаясь в темноту, к озеру. — В книге написано, что это, возможно, самое изысканное в мире блюдо.
Чуть повернув голову, она смотрела на меня и ждала, как я отреагирую.
— О! — сказал я.
Она повернулась еще немного, но смотрела не на меня, а на мои ботинки.
— Собака должна быть совершенно черная. Ее нужно убить за минуту до того, как начнешь готовить. И…
Я спросил:
— Так он поэтому кричал на меня?
— Он кричал на отца. — Она избегала моего взгляда, но вдруг, смягчившись, подняла глаза и, видя, что я жду, когда она соизволит мне объяснить все, сказала — Наверное, он кричал из-за многих причин, не только из-за того, что отец не позволил готовить это блюдо в ресторане. Прошлой ночью мы с ним поссорились. Из-за школы и еще всякого…
— Из-за парней? — спросил я.
— Парней? Каких еще парней?
Но я-то видел ее насквозь.
— О, я думаю, кое-кто вьется вокруг тебя. Только они не любят показываться на свет божий.
Насторожившись, она испытующе смотрела на меня.
— Скажите, какой догадливый!
— Нет, вовсе нет. — Я снова схватил тряпку и начал тереть руки. — Так из-за этого он кричал, да? Тебя защищал, что ли?
Казалось, она неожиданно включилась в игру и напряженно решает, какой сделать ход.
— Я понимаю, ты хочешь сказать, что он орал на весь мир. На смерть и на все прочее. Этот рецепт он нашел чисто случайно, по-моему, это случайное совпадение, и блюдо как раз то, что Райнхарт ел там… А теперь он хочет это блюдо приготовить. В ресторане. Собаку.
Она кивнула.
— Понятно, — сказал я, — понятно.
Она ждала, наблюдая за мной. Я сложил тряпку, бросил ее на стол, выключил фонарь, выдернул шнур и стал его сматывать.
Наконец я сказал:
— А от меня чего ты хочешь?
Впервые за вечер она взглянула мне прямо в глаза и не отвела взгляда, собираясь с духом, чтобы объяснить, зачем пришла.
— Достань ему собаку, Финнеган. — Она помолчала. — Пожалуйста.
Я засмеялся.
Она вскинула на меня удивленные глаза и вдруг разозлилась. Только потом я понял, какие чувства владели ею, больше всего она была смущена, ей было даже стыдно. Как и я, она хорошо понимала, о чем она меня просит. И если б я был посмекалистей, я возмутился бы — неужели она думает, что я пойду на это? А я рассмеялся.
У нее расширились глаза, затем снова сузились, и она пошла прямо на меня к выходу — от задней двери гаража пройти иначе было нельзя. Смеясь, я схватил ее за локоть. Она попыталась вырваться, сильно дернулась, повернувшись ко мне боком, но я крепко держал ее, и вдруг я почувствовал, что она передумала. Она перестала сопротивляться. Лицо было еще злое, но покорность локтя ее выдала. Мама была права. Арнольд Деллер считал так же, теперь я это знаю. И именно поэтому взялся за роль свахи, хоть и в своей кретинской манере и преследуя собственные цели. От этой мысли мне стало еще смешнее, я вспомнил, как он утверждал, что китайская кухня объединяет людей.
— Прости, — сказал я. — Такое хоть кого рассмешит. Похоже на сказку, правда? Где принцесса посылает любимого: «Иди и убей дракона!»— или: «Поймай золотую волшебную утку».
Ее глаза сверкнули.
— Какого это «любимого»?
— Я просто хотел сказать, что все это похоже на сказку, — сказал я,
— Если ты вообразил, что…
— Да ничего я не вообразил! — Я отпустил ее и поднял руки вверх, сдаваясь. — И ты хочешь, чтобы я пошел и отнял у детей черную собаку?
— Да нет же, черт возьми, Финнеган! Совсем сдурел, что ли? Нам нужна любая собака, бездомная.
Она стояла, подняв ко мне лицо, и запах, исходивший от нее, дурманил меня. Ее все еще мучило что-то, словно худшее, что нужно было сказать, еще впереди, и она это сказала:
— Собака должна быть совсем черная, и нужна сегодня.
— Сегодня? Ну, ты даешь!
— Я обещала Арнольду. Понимаешь, он не может приготовить это дома, Финнеган, у него нет там нужной посуды, кастрюль, да и подходящей плиты нет. — Слезы вдруг выступили у нее на глазах. — Он должен приготовить это в ресторане. Ты же понимаешь!
— Я вообще не понимаю, зачем ему нужно готовить эту чертову собаку!
— Нужно, — сказала она. Не думаю, что до этой минуты она и сама знала, как твердо в это верит. Уступая понемногу, но еще не сдаваясь окончательно, я попытался посмотреть на все объективно. — А твой отец? Он согласится, чтобы Арнольд готовил эту собаку сегодня?
— Он ничего не знает. Он даже не подозревает, что мы затеваем это.
Я подумал об этом «мы». У меня возникли вопросы философского порядка. Только сегодня Арнольд Деллер проповедовал нам, что настоящий художник — великий гуманист, что он даже своего рода образец гуманизма и его творчество способно научить людей создавать образцы величайшего в мире искусства — Искусства жить. И вот теперь во имя так называемого искусства, во имя его ребяческой веры в то, что жизнь — лишь сплошная доброта, во имя невинности с отрубленным ухом, а на деле ради его фанатического «эго» художника и поварского слабоумия я должен стянуть какую-то собаку.
— Собаки ведь тоже люди, — сказал я.
— Но не для китайцев.
Спорить с ней было бесполезно.
— Анджелина, — спросил я, — а тебе-то это зачем? Почему ты помогаешь ему?
— Дедушка обещал, что Арнольд сможет готовить все что захочет, — сказала она.
— Это не объяснение.
— И отец, — сказала она, — не имеет права запрещать…
— А, — сказал я, — вот оно что!
— Это японский, — огрызнулась она, — а не китайский рецепт.
— Один черт, — сказал я.
— Господи, Финнеган, — сказала она, — какой же ты дурак.
Презрение было отчасти притворное, старая калабрийская игра; но что было действительно верно, так это то, что я был к ней несправедлив и знал это. Не только ради того, чтобы досадить отцу, она взялась за это. Быть может, она помнила, как Райнхарт носил ее на плечах, когда ей было всего пять лет, а ему девять, а может быть, ради необъятной скорби Арнольда Деллера.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: