Гайто Газданов - Вечер у Клэр. Полет. Ночные дороги [сборник litres]
- Название:Вечер у Клэр. Полет. Ночные дороги [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «РИПОЛ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-08474-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гайто Газданов - Вечер у Клэр. Полет. Ночные дороги [сборник litres] краткое содержание
Вечер у Клэр. Полет. Ночные дороги [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Что с вами сегодня вечером? Вы не такой, как всегда» ( фр .). – Пер. автора.
16
«Ну, входите же, выпейте чашку чая» ( фр .). – Пер. автора.
17
«Как, вы не понимали?..» ( фр. ) – Пер. автора.
18
«Вы не спите? Спите, утром вы будете усталым» ( фр. ). – Пер. автора.
19
«Злоключения Софи» ( фр .).
20
Я не знаю, почему ты всегда приглашаешь таких молодых людей, как вот этот, у которого грязная, расстегнутая рубашка и который даже не умеет себя прилично держать ( фр .). – Пер. автора.
21
Этот молодой человек понимает по-французски ( фр .). – Пер. автора.
22
Ах, оставьте меня в покое! ( фр .) – Пер. автора.
23
Клэр не была более девушкой ( фр. ). – Пер. автора.
24
Все ( польск .).
25
Очень ( польск .).
26
Предпочтительно ( фр .).
27
Букв .: исповедание веры ( фр .); изложение взглядов.
28
Смешно ( фр .).
29
«Сегодня вечером невозможно, мой дорогой… Сожалею ли я об этом? Думаю, что да, дорогой» ( фр .).
30
Мерзкой ( фр .).
31
«О, нет, месье, никогда, месье» ( фр .).
32
«Ох, шельма Жозеф» ( фр .).
33
Всегда изысканна, всегда очаровательна… Я так рад вас видеть ( фр. ).
34
Обмороки ( фр .).
35
«А мыслимо ли это? полноте!», «Ну конечно, мой дорогой читатель, ну конечно!» ( фр .).
36
Люди дурного нрава ( фр .).
37
«Его больше нет, дитя мое» ( фр .).
38
Она их не замечала ( фр .).
39
«Ты назвал меня эрудиткой, ты думал, может быть, что это на самом деле не так?» ( фр .)
40
Ревю… «Так в Париже» – и будут пышные декорации ( фр .).
41
«Роскошные декорации», «сцены в неистовом ритме», «странное очарование мадемуазель», «теплый и пленительный голос месье» ( фр .).
42
Прекрасно, восхитительно, надо же так придумать… ( фр .)
43
Мне нравится ваш проект, мадам. Да, очень… Зал забит до отказа, и толпа безумствует, та самая толпа, которая вас всегда обожала ( фр .).
44
Толпе, которая ее всегда обожает ( фр .).
45
Толпы, которая ее обожает ( фр .).
46
С его состоянием, он может себе это позволить… ( фр .)
47
В изумлении… симпатичные парни ( фр .).
48
Ну, моя крошка… чего же ты хочешь? ( фр .)
49
Хватит об этом ( фр .).
50
Славный человек ( фр .).
51
Перебор ( фр .).
52
Вам это удалось, мои поздравления, мадам ( фр .).
53
«Мой маленький мальчик» ( анг .).
54
Очаровательная дикарка! ( фр .)
55
Главный механик ( фр .).
56
«Фрукты и ранние овощи высшего качества» ( фр .).
57
«Они так велики, что вы представить этого не можете» ( фр .).
58
«Как будто мелодично звенят большие бутылки» ( фр .).
59
«Высшая школа» ( фр .).
60
Средиземноморский дворец ( фр .).
61
Вы не уметь ловить большую рыбу, вы уметь ловить маленькую рыбу? ( фр .)
62
Мы бы умели… если бы она была ( фр .).
63
Здравствуйте, месье Серж… Господи, как вы выросли! ( фр .)
64
Ну, как там в Париже?
65
Простите, должна признаться, я не поняла, что вы только что сказали ( анг .).
66
Очень, очень рад ( англ .).
67
Напасти ( англ .).
68
Да, да ( англ .).
69
Извините, мне нехорошо ( англ .).
70
Медленно, медленно ( анг .). – Поезжайте потише, шофер ( фр .).
71
О, дорогой ( англ .).
72
Любовь с первого взгляда ( фр .).
73
Оценить ( фр .).
74
Итак, я полагаю, господа, что все согласны в том, что касается этой стороны проблемы. Чтобы сделать эффективными те меры, которые мы предлагаем… ( фр .).
75
Войдите… ( фр .)
76
Пока Германия… останется истерзанной, пока великие европейские державы будут совершенно или почти совершенно безразличны к ее внутреннему положению, мы абсолютно не сможем рассчитывать на нее как на фактор европейского равновесия, того равновесия, ради достижения которого мы пожертвовали миллионом человеческих жизней и во имя которого началась самая жестокая из войн… ( фр .)
77
Я позволю себе напомнить господину президенту… что именно слепая и преступная политика Германии и спровоцировала войну ( фр .).
78
Господа… мы здесь не для того, чтобы анализировать причины войны, и не для того, чтобы искать виновного. Впрочем, месть истории была безжалостной. Но я хочу все-таки вам напомнить, что мы не должны жалеть наших усилий для строительства новой Европы, которая – я первый на это надеюсь – совершенно будет не похожа на ту Европу, что погребена под дымящимися руинами, в крови и страданиях ( фр .).
79
Началось, надеюсь ( фр .).
80
«Нет у него никаких заслуг… И никаких побед» ( фр .).
81
Свояченица ( фр .).
82
Только это не пустяки ( фр .).
83
– Лола Энэ, тетушка?…Эта старая вертушка…
– Она прекрасный интерпретатор Расина и Корнеля… и нужно обладать величием души, которого теперь уже не сыскать, чтобы быть на высоте этих ролей.
– Насчет величия души, тетя… я с вами согласен, но у зрителей оно должно быть еще более значительным.
– Ты всего лишь болван… Побудешь на этих грустных похоронах и помолчи ( фр .).
84
Толпа, которая ее всегда обожала ( фр .).
85
«Итак, свободен, с соболезнованиями покончено?» ( фр .)
86
«Слушай, моя крошка» ( фр .).
87
«Увы! Мы не такие, мы иные, мы простые смертные, нам, может быть, дана некая власть, которая…» ( фр .)
88
«Бедный малыш!» ( фр .)
89
Смешного ( фр .).
90
Любовь моя ( фр .).
91
Интервал:
Закладка: