Александра Полстон - Санта–Барбара II. Книга 1
- Название:Санта–Барбара II. Книга 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БАДППР
- Год:1994
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Полстон - Санта–Барбара II. Книга 1 краткое содержание
Меняются лица, появляются новые герои, сюжетная линия становится все более запутанной.
Санта–Барбара II. Книга 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
СиСи поморщился так, будто ему пришлось надкусить свежий лимон:
— Я не могу звонить в полицию, — отрывисто ответил он.
— Но почему?
СиСи смерил Джулию высокомерным взглядом.
— Потому, что он мой сын!
Она пожала плечами:
— Ну и что в этом такого? Может быть, это даже и лучше, если вы позвоните и попросите разыскать его
Но СиСи пока не мог принять решение.
ЧАСТЬ III
ГЛАВА 1
Мейсон снова обращается в мыслях к прошлому. Тиммонс вынужден оправдываться. Мейсон посещает церковь. Джулия обнаруживает его на церковной скамье. Лайонелл Локридж пытается достать информацию об Иден Кэпвелл. Августа Локридж не согласна с бывшим мужем.
Круз смотрел на жену, плотно сжав губы:
— Что ты здесь делаешь? — едва слышно спросил он.
Пока Сантана пыталась придти в себя и собраться с мыслями, чтобы хоть как‑то оправдаться перед мужем, ей на помощь пришел окружной прокурор. Стоя за спиной Круза, он спокойно ответил:
— Вообще‑то, мы с твоей женой пили кофе.
Круз повернулся и смерил его взглядом, недвусмысленно говорящим, что Кастильо не верит ни единому слову, которое сейчас будет сказано. Но это ничуть не смутило Тиммонса, который ответил Крузу самой невинной улыбкой. Пока Кастильо на мгновение отвлекся, Сантана бросила на окружного прокурора благодарный взгляд.
— Да, — поспешно сказала она, — я, вообще‑то, уже собиралась уходить. Я не думала, что уже так поздно.
Круз повернул голову и она заметила, как в глазах его блеснул темный огонь ярости. Это привело Сантану в такое смятение, что она мгновенно уронила сумочку, которую держала подмышкой. На лице ее промелькнула целая гамма чувств — испуг, растерянность, смущение, нервное возбуждение.
— Ох, я такая неловкая! — невпопад рассмеялась она. — У меня сегодня все из рук валится.
Когда она нагнулась для того, чтобы собрать высыпавшиеся из сумочки дамские принадлежности, Круз хмуро спросил:
— Как ты сюда попала?
Она подняла к нему лицо и вяло улыбнулась:
— Кейт пригласил меня…
Круз не дал ей договорить:
— Я не об этом, — перебил он жену. Она все так же растерянно улыбалась:
— А что ты имеешь в виду?
Круз смерил жену холодным взглядом:
— Я спрашиваю, ты сама приехала сюда или тебя подвезли, — холодно произнес он.
Сантана попыталась оправдываться:
— Но ты же знаешь, Круз, у меня есть своя машина. Разве ты забыл об этом?
— Я помню об этом, — зло бросил в ответ Кастильо. — Но сомневаюсь, что в таком состоянии ты сможешь вести ее.
Тиммонс с холодным любопытством наблюдал за словесной перепалкой супругов Кастильо. Чтобы не скучать все то время, пока они будут выяснять отношения между собой, он взял на руки нежившегося на диване кота. Сантана торопливо собрала вещи в сумочку и поднялась:
— Круз, пожалуйста, не надо так разговаривать со мной! Я просто немного удивлена тем, что ты появился здесь в такое позднее время.
Кастильо снова сверкнул глазами:
— Я не меньше тебя удивлен!
Она снова смутилась и стала бормотать что‑то невнятное:
— Я… Мне… Я только…
Кастильо обернулся и бросил гневный взгляд на Тиммонса. Пряча улыбку в уголках рта, тот отвернулся к окну. Тиммонс держал на руках кота, поглаживая его по загривку. Всем своим видом он изображал полное, безразличие к происходящему, чем добивался совершенно противоположного эффекта — Круз небезосновательно подозревал его в немалой личной заинтересованности в этом деле. Пока Сантана пыталась найти слова оправдания, Круз жестко сказал:
— Подожди меня в моей машине! Я бы хотел, чтобы ты отправилась туда немедленно.
Она растерянно огляделась по сторонам:
— А как же мой автомобиль?
— Твой, — с нажимом произнес Круз, — мы заберем завтра! А сегодня ты поедешь со мной. Я не разрешаю тебе садиться за руль в таком виде.
Сантана поняла, что возражать бесполезно, тем более, что Кейт отвернулся к окну, не желая принимать участия в этой семейной разборке. Свойственные ей перепады настроения тут же проявили себя — она почувствовала какую‑то глухую злость в отношение Тиммонса. Он всегда поступал именно так — заставлял ее совершать какое‑нибудь безрассудство, а потом прятался в кусты. Мелкие услуги не шли в расчет.
Поэтому она еще раз взглянула на Круза, словно ожидая, что он передумает, но, не дождавшись никакого ответа, направилась к выходу.
Когда она проходила мимо Тиммонса, тот обернулся и с легкой улыбкой сказал:
— Очень приятно было провести вместе время.
Она отчужденно посмотрела на него, не говоря ни слова. В этом, собственно, не было никакой необходимости, поскольку дополнительные разговоры могла только ухудшить ее положение — Круз стоял посреди гостиной, внимательно глядя на жену. Единственное, что она решилась сказать:
— Спокойной ночи!
Тиммонс снова приподнял утолки губ в вежливой улыбке:
— Спокойной ночи! И смотри, не споткнись возле двери.
Если бы Тиммонс взглянул сейчас на Круза, он бы, наверное, не осмелился произнести ни единого слова — карие глаза Кастильо сверкали таким буйным огнем, что еще несколько мгновений — и он бы бросился на окружного прокурора с кулаками. Но Тиммонс благоразумно проводил взглядом Сантану, которая, перешагнув через порог, закрыла за собой дверь, и снова повернулся к Крузу. Поглаживая развалившегося у него на руках кота, Тиммонс с насмешливой улыбкой произнес:
— Приятно видеть, что еще попадаются такие заботливые мужья, как ты.
Подобные издевательства были характерным примером отношения окружного прокурора к своему сопернику. Правда, он играл с огнем — мексиканская кровь Кастильо могла в конце концов взыграть в нем, и тогда
Тиммонсу бы не поздоровилось. Но он — может быть наглости, может быть из глупого бахвальства, а может быть и по какой‑то иной причине — постоянно продол жал оскорблять Круза.
Но на этот раз Кастильо решил оставить разборки, касающиеся его семейных взаимоотношений, на какое‑нибудь другое время. Сейчас его больше интересовал подпольный пункт переброски нелегальных иммигрантов из Мексики. Хотя, разумеется, совершенно равнодушно пропустить последние слова окружного прокурора, касающиеся его семейных отношений, Кастильо не мог.
— Я понимаю, что тебя так волнует, Кейт! — подчеркнуто сухо произнес он. — Но сейчас я хочу поговорить не о жене.
— Да–да, — издевательским тоном произнес прокурор. — Я понимаю, что ты имеешь в виду. Сейчас ты хочешь поговорить о тех обвинениях, которые только что предъявил мне, и о своей подружке Иден, которая, насколько я понимаю, интересует тебя гораздо больше, чем твоя законная супруга. Я правильно понял?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: