Эллисон Пирсон - Что же тут сложного? [litres]
- Название:Что же тут сложного? [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом БЕЗ ПОДПИСКИ Литагент
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-826-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эллисон Пирсон - Что же тут сложного? [litres] краткое содержание
Между событиями первой и второй книги прошло почти пятнадцать лет. Кейт стала спокойнее и мудрее, в чем-то мягче, в чем-то жестче. Дети подросли, и проблемы у них почти взрослые – правда, решать их приходится по-прежнему Кейт. А старшие родственники, напротив, впали в детство и требуют особого внимания. Немудрено, что Кейт чувствует себя начинкой сэндвича, причем размазанной тонким слоем. Вдобавок ей приходится снова искать работу, поскольку муж решил отныне жить в гармонии со своим внутренним далай-ламой и целых два года не будет зарабатывать ничего, так как переучивается на психолога. Но Кейт скоро пятьдесят, а в ее профессии этот возраст считается приговором. И она решает скостить себе несколько лет, чтобы вернуться в Сити и снова показать всем, на что способна. И, наконец, выбрать ту жизнь, о которой давно мечтала.
Что же тут сложного? [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Этого нипочем не случилось бы без Шэрон Дизенхаз Сельцер, мудрейшей, с потрясающим чувством юмора, ироничной Кэнди для моей вечно сомневающейся Кейт. Как и без невероятной моральной поддержки Луиса Суорбрика. Огромное спасибо моей команде финансовых советников, Миранде Ричардс, Пенни Ловелл и Саше Спид, которые позаботились о том, чтобы рабочие дела были в порядке, в особенности черный жеребец.
Мне невероятно повезло с агентом, Кэролайн Мичел, которой хватает оптимизма на нас обеих, даже если она продолжит настаивать на том, чтобы я писала романы. Спасибо моему замечательному редактору, Хоуп Деллон из издательства St. Martin’s Press , за неусыпную, но доброжелательную бдительность в управлении процессом. Я бесконечно благодарна ей, а также Кейт Элтон и Шарлотте Крэй из британского подразделения HarperCollins за бесценные предложения. И Саре Кинселле, самому прилежному и зоркому корректору.
Немного найдется романов, в которых описывается менопауза, при том что половине человечества придется ее пережить. Я, черт побери, рассказала правду с помощью доктора Луиз Ньюсон. Доктор Ньюсон, специалист по гормонозаместительной терапии, убеждена, что ни одна женщина не должна страдать от симптомов, которые так мучили Кейт. И я с ней согласна. Давайте же окончательно разрушим это табу.
Я благодарю первых своих читателей, Исенду Макстон-Грэм, Салли Ричардсон, Аманду Крейг, Ауэн Лоббетт, Кэтрин Ллойд, Хилари Розен, Софи Ханну, Аманду Де Лайл, Джиллиан Стерн, Анну Гарви, Клэр Вейн и Жанель Эндрю. Их похвалы и добрые советы очень меня поддержали. Спасибо Эмме Робартс за идею женского клуба, а также за годы мудрых советов и прогулок с собаками (да упокоится Биглз с миром). Отдельное спасибо Майклу Макстоун-Смиту, первому подопытному кролику среди мужчин, который прочел эту книгу и даже признался, что она ему понравилась. Глядишь, через пару годков придет в себя.
Первые отрывки о “женщине поколения сэндвич” публиковали в Daily Telegraph , и лучше помощницы, чем Фиона Хардкасл, нельзя и желать. Благодарю моих чудесных редакторов, Джейн Брутон, Викторию Харпер и Пола Клементса. Я очень ценю вашу поддержку.
Книга, в которой столько всего сказано о матерях и дочерях, многим обязана двум моим подругам, Ручи Синнатамби и Джейн Маккенн; пока я писала, у обеих умерли матери. Вечная память Селви Синнатамби и Джэнет Марш, они были замечательными мамами и бабушками. Их чудесные внучки, Шарлотта Питер и Хлоя Маккенн, – следующий слой сэндвича. Так что любовь никогда не умрет.
Больше всего я благодарна моей семье. Эви Роуз Лейн и Том Лейн с завидным терпением отвечают на глупые мамины вопросы, на какую кнопку нажимать и “что такое ЛОЛ”. Да, мои родные, я “из прошлого”, но будущее за вами. Я счастлива, что вы у меня есть.
Без Энтони Лейна не было бы не только этой книги, но и меня самой. Я благодарна ему за бесценные критические замечания, за еду на подносе и жевательных пупсов внутривенно, когда я с превеликими стараниями продвигалась к концу книги. Если каждый вечер засыпаешь рядом с мужчиной, который на ночь читает Вудхауза, рано или поздно этот дивный комический ритм непременно отложится в голове. Энтони почему-то нравится зачитывать мне вслух отрывок о писательнице. “Она, мымра, четверть часа рассказывала, как этот, простите, замысел пришел ей в голову. Покаяться бы, а то – замысел!” [107] Цитата из романа П. Г. Вудхауза “Девица в голубом”, перевод Н. Трауберг.
Прости, дорогой.
Эллисон Пирсон,
июнь 2017 года
Примечания
1
Здесь и далее цитаты из “Двенадцатой ночи” в переводе М. Лозинского.
2
Речь о сериале “Айтишники” ( IT Crowd ). – Здесь и далее примеч. перев.
3
“Флинстоуны” – мультсериал о жизни семейства из каменного века.
4
Пусть читателя не смущают расхождения в возрасте персонажей в сравнении с первой книгой: это авторский замысел и художественная условность. – Примеч. перев.
5
Марка кухонных плит.
6
Район в Саутуарке.
7
Лондонская тюрьма.
8
Гарри Белафонте (р. 1927) – популярный американский певец.
9
Джессика Рэббит – мультперсонаж, героиня романов о кролике Роджере, крольчиха с женственной фигурой.
10
Речь о благотворительных обедах в клубах для пожилых людей.
11
Стоун – 6,35 кг.
12
Кейт имеет в виду роман Дугласа Адамса “Автостопом по галактике”, где число 42 названо “ответом на главный вопрос жизни”.
13
Бернард Мейдофф (р. 1938) – американский бизнесмен, бывший председатель биржи NASDAQ. В декабре 2008 г. обвинен в создании крупнейшей финансовой пирамиды в истории.
14
Гиполипидемические препараты, снижающие уровень холестерина в крови.
15
Речь о британском видеоблогере Зои Сагг.
16
Злодейка из фильма “101 далматинец”.
17
Роман И. Макьюэна.
18
Роман Л. П. Хартли.
19
Глория Стайнем (р. 1934) – американская журналистка, известная феминистка.
20
Фешенебельный магазин в Лондоне.
21
Кристин Лагард (р. 1956) – директор-распорядитель Международного валютного фонда.
22
Имеется в виду знаменитый британский велогонщик, пятикратный олимпийский чемпион Брэдли Марк Уиггинс (р. 1980).
23
Мэри Берри (р. 1935) – британская телеведущая, автор кулинарных книг.
24
Британская компания по продаже недвижимости и одноименный сайт.
25
Ральф Воан-Уильямс (1872–1958) – английский композитор, органист, дирижер.
26
Caveat emptor – “пусть покупатель будет осмотрителен” ( лат. ) – принцип, согласно которому продавец не несет никакой ответственности по договору.
27
Намек на замок Горменгаст из фантастической трилогии М. Пика.
28
Перефразированная первая строка из стихотворения Дилана Томаса “Не уходи безропотно во тьму”. Перевод В. Бетаки.
29
“Парки и зоны отдыха” – американский телесериал.
30
Синдром гиперактивности и дефицита внимания.
31
Имеется в виду компьютерная игра Mad Max .
32
От англ. IRL – in real life , то есть “в реальной жизни”.
33
Цитата из фильма “Иметь и не иметь” (1944) с Лорен Бэколл и Хамфри Богартом в главных ролях.
34
Джон Уэйн (1907–1979) – американский актер, “король вестерна”.
35
“Национальный бархат” ( National Velvet ) – фильм 1944 г. с Микки Руни и Элизабет Тейлор, классика американского кинематографа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: