Дженнифер Иган - Манхэттен-Бич [litres]
- Название:Манхэттен-Бич [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Corpus
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-107867-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Иган - Манхэттен-Бич [litres] краткое содержание
Манхэттен-Бич [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда он вышел из бара, уже спускались сумерки. Декстер направился к автомобилю и тут заметил знакомую девушку, она торопливо шла в другую сторону.
– Мисс Фини! – окликнул ее Декстер.
Да, та самая девушка, которую он давно пытается отыскать; именно она рассказывала ему про верфь.
Девушка круто развернулась, лицо испуганное.
– Меня зовут Декстер Стайлз, – сказал он. – Вы идете на работу?
– Нет, – ответила она и наконец улыбнулась. – Я сдавала кровь и потому ушла рано.
– Если позволите, я отвезу вас домой.
Ему очень не хотелось остаться в одиночестве.
Анна пристально посмотрела на Декстера. После их последней встречи она столько раз думала о нем, что теперь он показался ей до жути знакомым; в нем чувствовалась некая мрачная авторитетность. Поодаль стоял типично гангстерский автомобиль.
– Большое спасибо, но мне нужно перекинуться словом с начальником цеха, – сказала Анна, радуясь, что у нее есть отговорка, по счастью не фальшивая. Она хотела узнать у мистера Восса, можно ли добровольно записаться в водолазы. Для этого пришлось ждать конца смены.
– Не за что. Хорошего вам вечера, мисс Фини.
Он коснулся шляпы; Анну вдруг пронзил животный страх: сейчас она его снова упустит.
– А можно, – вырвалось у нее, – можно мне принять ваше предложение, но не сегодня, а в какой-нибудь другой день?
Декстер чуть не застонал от досады. Он – владелец отличной машины, которую водит исключительно сам, и в силу этого обстоятельства к нему то и дело обращаются с просьбами. У соседского мальчишки разболелся зуб, и Декстер повез малыша к дантисту; когда матери Хилза потребовались таблетки от давления, он доставил Хилза в круглосуточную аптеку. Ему трудно отказать человеку, обратившемуся к нему за помощью; увильнуть можно, только если просьба еще не прозвучала.
– Ну, конечно, буду очень рад снова встретиться с вами, – сказал он и взялся за ручку дверцы.
– У меня сестра нездорова. Я обещала свозить ее на море.
– Если она хворает, лучше подождать до весны.
– Она не хворает. Она калека. У нас есть парень, сосед, он носит ее по лестнице на руках.
Калека. Парень-сосед. Лестница. Декстеру казалось, что звенья этой тоскливой истории камнями падают вокруг. На мисс Фини простенькое шерстяное пальто с обтрепанными манжетами. Вот оно, его слабое место: он вникает в несчастья окружающих.
– Когда вы рассчитывали это осуществить? – мрачно спросил Декстер.
– В воскресенье. Любое. Это у меня выходной.
По воскресеньям мать уже давно уходит из дома, оставляя Лидию на попечение Анны.
Тем временем Декстер уже мысленно прикидывал: если они станут помогать калеке, а не церкви, то ему удастся избежать встречи с новым священником (тот уже просит денег на ремонт скамей со спинками), ион успеет домой к обеду. А помощь калеке – пожалуй, очень подходящая тема, чтобы напомнить своим избалованным детям о том, как им повезло.
– Что, если в ближайшее воскресенье? – предложил он. – Пока не наступила зима.
– Отлично! – обрадовалась Анна. – Телефона у нас нет, но если вы назначите время, я договорюсь с тем соседом, и он к сроку снесет сестру вниз.
– Мисс Фини, – мягко укорил он ее и смолк.
Она вскинула глаза, но его фигура загородила свет фонаря, и лица было не разглядеть.
– Я что, похож на человека, которому требуется сторонний парень, чтобы снести ее вниз?
Глава 11
– Интересуетесь, значит, – процедил лейтенант Ак-сел, снизу вверх глядя на стоявшую перед его столом Анну.
Когда морской пехотинец ввел Анну в кабинет, лейтенант даже не приподнялся,
– Да, сэр, – сказала она. – Очень интересуюсь.
– А с чего вы взяли, что водолазное дело интересное ?
Она заколебалась: сказать и не сказать?
– Я наблюдала за тренировками водолазов на барже. С пирса С. Во время обеденного перерыва. И после смены.
После каждой фразы она выдерживала паузу: может быть, лейтенант как-то даст знать, что понял сказанное.
– Итак, вы наблюдали за водолазами во время обеденного перерыва, – наконец подытожил он.
Поскольку он повторил ее слова громко и не с вопросительной, а с утвердительной интонацией, в исполнении лейтенанта Аксела они прозвучали комично; Анна молчала. В кабинете стало тихо, и тут до Анны дошло, что она смотрит на лейтенанта сверху вниз. Видимо, он тоже это почувствовал и вдруг встал – одетый в морскую форму малорослый мужчина с бочкообразной грудной клеткой; лицо обветренное, загрубелое и в то же время на удивление мальчишеское, без малейшего намека на какую-либо растительность.
– Позвольте спросить, мисс Керриган, кто вам эту идею подбросил?
– Никто. Она сама пришла мне в голову.
– Сама пришла. Но едва ли эта ваша на редкость самостоятельная идея побудила коменданта верфи позвонить мне вчера и попросить принять вас.
– Мистер Восс, мастер моего цеха…
– А… Ваш мастер. Мистер… Восс.
Он неторопливо смаковал это имя, будто обсасывал косточку с остатками мяса, и вдруг усмехнулся:
– Полагаю, он старается угодить вам не меньше, чем вы ему.
Анна опешила: она не ожидала насмешки, оскорбительный подтекст дошел до нее не сразу, зато потом обжег как огнем. Да он ненормальный, мелькнула мысль. Анне почудилось, что весь небольшой флигель замер, чутко вслушиваясь в наступившую тишину. Может, лейтенант просто разыгрывает спектакль перед невидимыми зрителями? – подумала Анна.
– У вас проводятся какие-нибудь испытания для желающих стать водолазами? – холодно спросила она.
– Никаких испытаний. Просто наденьте скафандр. Подберем по размеру.
– Прямо на мне?
– Нет, вон на том эскимосе.
А ведь мистер Восс отговаривал ее от этой затеи. Он даже позвонил коменданту верфи.
– Вы им не нужны, – после звонка пояснил он. – Боюсь, разговор будет не из приятных.
Но Анна по глупости решила, что он просто не хочет ее терять.
Лейтенант направился в коридор, она двинулась следом, поглядывая на множество дверей со множеством развешенных под разными углами табличек. На наружной стене, по периметру окружавшей верфь к западу от стапелей, было выбито: “Корпус 569”. До этой части верфи она еще не добиралась даже на велосипеде. Прямо перед ней высилась электростанция имени Эдисона, из всех пяти труб валил дым, похожий на пар.
Лейтенант Аксел направился к скамье возле оконечности пирса Вест-стрит; там уже лежал сложенный вдвое водолазный костюм, такой массивный и неповоротливый, что казался живым существом. Завидев его, Анна ускорила шаг.
– Вами займутся мистер Грир и мистер Кац, – лейтенант Аксел указал на двух мужчин, которые с показным безразличием сидели неподалеку явно без дела; скорее всего, именно они подслушивали в засаде ее разговор с Акселом, а потом, за считаные минуты до прихода лейтенанта, примчались сюда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: