Бенджамин Кункель - Лекарство от нерешительности
- Название:Лекарство от нерешительности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аст
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-040476-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бенджамин Кункель - Лекарство от нерешительности краткое содержание
Прошлое — осточертевшая престижная работа и унылые отношения с женщинами и приятелями.
Будущее — СВОБОДА!
Свобода, которая для бывшего преуспевающего яппи лежит в далекой дали Латинской Америки.
Как сделать первый шаг к этой свободе?
Принять таблетку лекарства от нерешительности?
Все изменится раз и навсегда.
Как изменится?
Вот в чем вопрос…
Бенджамин Кункель — Сэлинджер наших дней!
«New Yorker»
Пути к свободе для экзистенциалистов XXI века по-прежнему ведут на юг!
«Магу Jane»
Лекарство от нерешительности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
14
Элдрик «Тигр» Вудс (род. в 1975) — чемпион по игре в гольф, афроамериканец, миллионер.
15
«Бэрронз» («Barron’s») — еженедельный финансовый журнал.
16
Жизнь длинна, искусство недолговечно ( лат.). Папа переиначивает крылатое выражение.
17
Куайн Биллиард Ван Орман (Quine Williard Van Orman; 1908–2000) — американский философ, писатель, лингвист, полиглот. Основные темы его работ: заведомая невозможность сделать точный перевод, непостижимость референции и принцип онтологической относительности. Двайт ссылается на известное рассуждение Куайна о вариантах перевода возгласа «Gavagai!». Папа, по своему обыкновению, цитирует.
18
присущая настоящей немке (нем.).
19
Колумбия нам не указ! (исп.)
20
красавчик (исп.).
21
Рад познакомиться (исп.).
22
Здесь: Ни пяди! (исп.)
23
В сердце?.. В сознании? ( фр.)
24
Настольная игра, в которой, по аналогии с «Крестиками-ноликами», нужно выстроить свои кружочки подряд по вертикали, горизонтали или диагонали.
25
Я есть ( исп. ).
26
Меня ограбили ( исп. ).
27
Меня зовут ( исп.).
28
счастливец ( исп .).
29
Геликония — тропическое растение семейства банановых, с крупными темными листьями, цветки всех оттенков красного, небольшие, удлиненные, расположены на стебле рядами.
30
«На Золотом озере» («On Golden Pond») — мелодрама об обретении утраченной теплоты в отношениях отца и взрослой дочери. Снят в 1981 г. В главных ролях Генри и Джейн Фонда.
31
Имеется в виду фильм «Человек, который видел завтрашний день» («The Man who Saw Tomorrow»).
32
Шоу Косби (по фамилии создателя Билла Косби) — очень популярный сериал жанра «комедия положений», который демонстрировался по телевидению США с 1984-го по 1992 год. Сериал рассказывал о жизни семьи афроамериканцев по фамилии Хакстабл, относящейся к среднему классу. В нем часто затрагивались проблемы воспитания, причем глава семьи, врач-гинеколог Клифф Хакстабл, любил повторять сыну: «Я тебя породил, я тебя и убью».
33
Ачиоте — растение семейства магнолиевых с крупными розовыми цветами. Из косточек получают пищевой краситель, а также используют их для изготовления лекарств от тонзиллита, грибка, ожогов, диабета II типа и других заболеваний.
34
спрашивает почему ( исп .).
35
Я покажу (исп.).
36
когда (исп.).
37
Смотри (исп.).
38
нужно (исп.).
39
Побольше ( исп .).
40
Я хочу парня! (исп.)
41
очень (исп.).
42
псих (исп.).
43
смотри (исп.).
44
Спокойной ночи. Сладких снов (фр.).
45
Сейба — тропическое дерево, родственное баобабу. Достигает в высоту 60 м, в диаметре — 4 м. Культивируется ради волокна «капок», содержащегося в зрелых плодах, которое используется для набивки матрасов, подушек и особенно спасательных жилетов, так как почти не промокает. За это сейбу часто называют шерстяным, шелковым или хлопковым деревом. Из семян получают пригодное в пищу масло. Из стволов индейцы делают лодки. Так как сейба возвышается над всеми остальными растениями тропического леса, индейцы считают, что она связывает мир людей с миром духов.
46
закат солнца (фр.).
47
Если хочешь, давай говорить по-французски. Я более-менее понимаю (фр.).
48
Скорее менее, чем более (фр).
49
Ты ничтожество! ( фр. )
50
Боже. Кошмар. Какой черт нас дернул купить эту дрянь… (фр.)
51
Да, да. Прощаю (фр.).
52
«Air Supply» — поп-дуэт, состоящий из Грэма Рассела (Graham Russel) и Рассела Хитчкока (Russel Hitchcock). Был популярен в 1970-х — начале 1980-х гг.
53
Да, ты прав, но… ( фр.).
54
Я боюсь! ( фр .)
55
Что? Ну что? Говори уже наконец. Впрочем, какая разница, что ты скажешь! Главное, что ты со мной (фр.).
56
Но — открой глаза (фр.).
57
После соития всякая тварь тоскует (лат.).
58
Мой дом — твой дом ( исп .).
59
Все равно ( фр .).
60
Пойдем? ( фр.)
61
Сколько? (исп.)
62
кофе с молоком ( фр.).
63
Я люблю тебя, Двайт. Правда люблю. Это абсурдно, но… (фр.)
Интервал:
Закладка: