Эли Макнамара - Маленький цветочный магазин у моря

Тут можно читать онлайн Эли Макнамара - Маленький цветочный магазин у моря - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Эксмо, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эли Макнамара - Маленький цветочный магазин у моря краткое содержание

Маленький цветочный магазин у моря - описание и краткое содержание, автор Эли Макнамара, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Поппи получает в наследство от бабушки цветочный магазинчик в маленьком портовом городе. И это звучит прекрасно, вот только она ненавидит цветы, романтику и сантименты. К тому же все считают ее безответственной, никто не верит в то, что она справится с таким подарком. Поппи сгоряча хочет продать магазин, но, когда приезжает в город уладить дела, ее решимость тает. Магазинчик окутан тайнами, местные жители поговаривают, что букеты, которые они там покупают, творят чудеса и исполняют желания. Поппи сначала не верит в такую ерунду, но потом в ее жизни начинают происходить необъяснимые и совершенно удивительные вещи. Неужели букеты и правда заколдованы? Или же люди настолько в это верят, что сами создают в своей жизни магию?

Маленький цветочный магазин у моря - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Маленький цветочный магазин у моря - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эли Макнамара
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В недрах шкафов мы отыскали старинный фарфоровый сервиз с цветочным рисунком и решили расставить посуду на полках — как дань долгой истории магазина.

Мы надеялись, что получится эклектика, но стильная. В идеале мы и воздадим должное бабушке, и дадим хороший старт новому успешному бизнесу.

Воскресенье. Почти две недели минуло с тех пор, как я приняла судьбоносное решение сохранить магазин. Для меня это и правда был переломный момент: в жизни на себя такой ответственности не взваливала! Сегодня предстояло сделать первый шаг в декорировании магазина. Мы решили работать сами: наем местного декоратора или художника съест значительную часть подъемных, выданных мне мамой.

Хотя мама снабдила меня средствами без всяких условий, просто чтобы удержать в магазине, я решила, что все ей верну, когда дело запустится и, даст бог, пойдет в гору.

И если я это сделаю, то сделаю по-своему.

И вот мы развешиваем по стенам картинки из магазина самоделок в соседнем городке. Эмбер украсила яркую шевелюру пестрым шарфом, а я в своем обычном монохроме, только сейчас преобладает белый цвет, а не черный. Вокруг расставлены непочатые банки с краской, а мы вооружены кистями и валиками.

Мы дружно вздыхаем и оглядываем пустые стены, вешалки и столы.

— Ну и с чего начать? — спрашиваю я.

— Понятия не имею, — отзывается Эмбер. — Ты когда-нибудь декором занималась?

Я мотаю головой.

— И я нет, — говорит Эмбер. — Дома мы всегда кого-нибудь нанимали. Комнаты были слишком большими, самим не справиться. Да мама и не рвалась: маникюр же!

Я кошусь на Эмбер. По ее одежде и манерам я и предположить не могла, что она из состоятельной семьи. И тут же одергиваю себя: мне бы в зеркало посмотреться, прежде чем судить о людях по одежке.

— Так что сначала? — спрашиваю я, уставившись на банку краски. — Это?

— Когда приходят рабочие, сначала нужно поставить чайник!

И в магазин вваливается Джейк во главе целой армии: тут и Вуди, и Белль, и девчата из Женской гильдии, и все вооружены кисточками, валиками, наждачной бумагой и уймой всяких других штуковин, о необходимости которых я и не догадывалась.

— Друзья, заходите! — вопит Эмбер. — Если вы не против того, чтобы чай вам заваривала американка, то сейчас я все сбацаю!

— Что вы тут делаете? — спрашиваю я Джейка, ошарашенно глядя на лавину гостей.

— Мы подумали, что вам пара лишних рук не помешает.

С этими словами Джейк приставляет к стене валик с длинной ручкой. Майли слезает с его плеча и скачет к Эмбер. — Ты же говорила Рите в «Русалке», что вы хотите сегодня взяться за отделку?

— Да…

— Она кинула клич, и вот мы здесь!

У меня в голове не укладывается, сколько народу прибегало ко мне после того, как я решила сберечь магазин: поздравляли, благодарили, говорили, как правильно я поступила.

«Гирлянда маргариток» явно занимает особое место в сердцах жителей Сент-Феликса, и я твердо намерена узнать почему.

— Потрясающе, — бормочу я, все еще не веря своим глазам. Как-то я не привыкла, чтобы мне помогали. — Но я… я же не могу всем заплатить.

Джейк странно смотрит на меня.

— А зачем нам плата? Мы просто помочь пришли.

— Но почему?

— Потому что у друзей и соседей так принято — помогать друг другу.

— Да, конечно. Разумеется. — Я неловко улыбаюсь. — Что ж, спасибо. Это потрясающе. Но я, кажется, это уже говорила?

Джейк улыбается.

— Говорила. Только благодари не меня, а Риту. Они с Ричи придут, когда в «Русалке» кончится время завтрака.

Он оглядывается по сторонам.

— Ну, с чего начнем?

По счастью, среди нас находятся люди, которые кое-что смыслят в декоре. Они разбивают нас на команды, и процесс приходит в какой-никакой порядок. Сначала предстоит отскоблить облезшую краску и заделать трещины. Мне это и в голову не приходило.

Я думала, надо просто красить поверх трещин: что в декоре, что по жизни.

Потом я помогаю Чарли, сыну Джейка, зашкурить один из старых деревянных столов. Чарли — славный парнишка, высокий, как Джейк, но если Бронте мастью пошла в отца, то он, наверное, больше похож на мать. У него ярко-голубые глаза и светлые волосы, он вежлив и держится спокойно и скромно.

— Извини, что тебя сюда выдернули в воскресное утро, — пытаюсь я завязать разговор.

— Все нормально, — отвечает он, надраивая шкуркой ножку стола. — Все равно особо делать нечего. На море погода не очень.

— А если бы была очень, ты бы что делал?

Он смотрит на меня, прикидывая, с какой стати я расспрашиваю.

— Не знаю, может, на пляж пошел бы. На сёрферов бы посмотрел, если бы волна была хорошая.

— А сам сёрфингом не занимаешься?

— Нет.

— Почему?

— Я похож на сёрфера?

Единственное, что в Чарли подходит под стандартный образ сёрфера, — это белокурые волосы. Хоть он и высок ростом, но слишком худ. Кажется, его с доски смахнет ветром, как травинку, что уж говорить о катании на восьмифутовых волнах.

— Не все сёрферы одинаковы, — говорю я, вспомнив наши с Уиллом попытки катания на доске. — Иногда этим занимаются просто для развлечения.

— В Сент-Феликсе не так. Здесь к этому относятся очень серьезно. Если ты не в «банде», ты не сёрфер.

Я уже готова возразить, но тут подходит женщина в красном платке и в джинсах.

— Чарли, ты не поможешь отцу вон тот шкаф переставить? Нужна еще одна пара сильных рук.

Чарли смотрит на нее так, как будто она пошутила, и вздыхает.

— Конечно, тетушка Лу.

Он вручает ей кусок наждачной бумаги и идет к шкафу, который Джейк со своим товарищем пытаются отодвинуть от стены.

— Я Лу, — говорит женщина, протягивая мне руку. — Мы встречались в магазине у Микки.

— Точно, я вас помню! Спасибо, что пришли помочь. Я уже говорила Джейку, как благодарна всем вам.

— Такой в Сент-Феликсе народ. А Розу здесь очень уважали. — Лу садится на пол рядом со мной и начинает шкурить ножку стола, оставленную Чарли. — Как мне не хватает ее улыбчивого лица!

Я улыбаюсь. Выглядит Лу моложаво, но из-под красного платка выбиваются седеющие пряди.

— Вы хорошо знали бабушку?

— Мы были подругами. Я ездила на похороны в Лондон.

То-то мне ее лицо показалось знакомым тогда в магазине!

— Извините, я вас не узнала! Могу только сказать в свое оправдание, что ваше лицо мне показалось знакомым.

— Дорогая, не переживайте! На похоронах вам было не до того, чтобы запоминать каждого, кто приехал почтить память Розы. Там же было столько народу!

— Да, точно. Так вот откуда вы знаете мое имя! С похорон.

Лу улыбается.

— Отчасти.

Я жду, чтобы она пояснила.

Она оставляет стол в покое, придвигается ко мне и тихо произносит:

— Роза говорила, что однажды вы приедете.

— Что?

— Она говорила, что однажды ее внучка Поппи вернется в Сент-Феликс и возьмет на себя магазин. Она вообще много о вас рассказывала.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эли Макнамара читать все книги автора по порядку

Эли Макнамара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Маленький цветочный магазин у моря отзывы


Отзывы читателей о книге Маленький цветочный магазин у моря, автор: Эли Макнамара. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x