Макс Фрай - Книга для таких, как я [litres с оптимизированной обложкой]
- Название:Книга для таких, как я [litres с оптимизированной обложкой]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство АСТ»
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-113862-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Фрай - Книга для таких, как я [litres с оптимизированной обложкой] краткое содержание
Книга содержит нецензурную брань.
Книга для таких, как я [litres с оптимизированной обложкой] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Стеки возвращается
(Американский детективный сериал, продолжение)
Стеки плюнул в море с отвесной скалы. «Оставайся там, дерьмовый подонок, и пусть крабы устроят хорошую вечеринку на твоих костях».
Стеки в бегах
(Американский детективный сериал, продолжение)
Стеки откусил кончик сигары и нашарил в кармане спички. «Все в порядке, шериф. Угостите меня стаканчиком виски в воскресенье, и я все забуду».
Стеки и кровавый мексиканец
(Американский детективный сериал, продолжение)
Стеки поставил на стол бутылку текилы. «Это все, что я заработал за эту дерьмовую неделю, детка».
Последний день Стеки
(Американский детективный сериал, окончание)
Стеки сделал еще шаг и упал. «Кажется, на этот раз ты действительно влип в дерьмовую историю, парень».
Ужин на троих
(Американский детектив)
– Джейк! – Милли выглянула из кухни, где, судя по запаху, ждал меня ароматный кофе. – Наконец-то, чего я только не передумала!
Я обнял ее.
– Все хорошо, детка. Теперь все будет хорошо. Эта свинья Морелли больше не отравит нам ни одного уик-энда.
– Джейк! Ты…
– Ничего особенного, детка. Он умер совершенно самостоятельно. Кажется, подавился.
– Подавился?!
– Ты представить себе не можешь, насколько вредно волноваться за едой, дорогая!
Кровавый дерн
(Американский детектив)
Харви вышел на террасу, сжимая в усталой руке непомерно тяжелый сейчас бокал вермута. Затянутое тучами низкое небо отразилось в его глазах. И горное эхо подхватило звук выстрела.
Съездим в Санта-Монику, дорогая
(Американский детектив)
– Знаешь что, дорогой, – сказала мне Мейбл, вертя в руках опустевший бокал, – по-моему, уик-энд был великолепен.
Мертвее мертвых только убитые дважды
(Американский детектив)
Наверное, это весьма впечатляющее зрелище: падение автомобиля в трехсотфутовую пропасть. Но любоваться на это ранним утром на пустынном пляже было некому.
Снова в плохие времена
(Американский триллер)
– А теперь мы все умрем, – зловеще улыбнулся Хосе и разжал пальцы.
Убирайтесь к дьяволу до понедельника
(Американский триллер)
Шкелтон носком ботинка поддел камень и отправил его в пропасть. «Что ж, наверное, Пресман прав, и я – последний романтик в этом сошедшем с ума мире».
Прощай, нехороший парень
(Американский детектив)
Ну вот и все. Прощай, нехороший парень, прощай навсегда.
Жены Синей бороды
(Английский детектив)
Возвращаясь с кладбища, четыре очаровательные вдовушки, которым очень шел траур, посетили магазин на бульваре Салливан (маленький и дорогой), где приобрели себе купальные костюмы (очень маленькие и очень дорогие). Затем они заглянули в кондитерскую на углу, чтобы за чашечкой горячего шоколада обсудить планы предстоящего им бесконечного отдыха.
Грейс подняла рюмочку шерри:
– За нашего бедного Саймона, девочки. Как это мило с его стороны упомянуть в своем завещании всех нас!
– Да, очень мило. – Долли лукаво улыбнулась остальным, поднимая свою рюмочку. – Очень мило и очень неосмотрительно.
Смерть гувернантки
(Английский детектив)
Два месяца спустя две очаровательные юные леди ели вишни в саду, стреляя косточками в зазевавшихся воробьев. Младшая, прервав ненадолго это увлекательное занятие, задумчиво уставилась в небо:
– Как ты думаешь, Бетси, мисс Чесвик теперь в раю или?..
Старшая пожала хрупкими плечиками:
– Не все ли равно, Эми? Главное, что ее нет здесь!
– Знаешь, Бетси, если она в раю, то я лучше не буду молиться, чтобы Боженька простил нам наш грех…
Мой маленький дружок
(Французский детектив)
Маленький мсье Нюмье мечтательно улыбнулся: «Хотел бы я посмотреть на Сержа, когда следователь спросит его, почему в его кармане лежат остатки яда, от которого скончалась его бедная богатая супруга. И заодно попытается выяснить, где он находился вечером седьмого июля».
Изумруды для мамочки
(Зарубежный детектив)
Вечером того же дня мисс Блейсмонд зашла к нам попрощаться.
– Как я могу отблагодарить вас, сэр? – в ее прекрасных глазах снова сверкали слезы, но теперь это были слезы радости.
Зная страсть Дональда к дешевым эффектам, я не пытался вмешиваться в разговор, но с удовольствием предвкушал его финальную реплику. Вытянув ноги, Дональд поудобнее устроился в кресле и, не торопясь, допил свой пунш. Наконец он поднял глаза на нашу очаровательную посетительницу.
– Пожалуй, вы можете отблагодарить меня, моя милая. Я буду очень признателен, если увижу, как смотрятся на вашей прелестной шейке эти изумруды, – и Дональд неторопливо полез в карман за коробочкой.
Ланью и убийца с ландышами
(Французский детектив)
Комиссар потянулся за очередной чашкой кофе (кажется, десятой за ночь) и про себя порадовался, что мадам Ланью никогда не узнает ни об этой чашке, ни о девяти предыдущих. Дело было закончено, можно было ехать домой, но он оттягивал момент, когда придется встать со стула и идти по длинному коридору. Тело одеревенело от усталости, но голова была ясной, а настроение – прекрасным. И только в ушах еще звенел голос бедняги Жиля: «Изо дня в день, вы только подумайте, мсье, изо дня в день!»
Старые друзья
(Зарубежный детектив)
Все стихло. Потом снова защебетали птицы, привыкшие к выстрелам.
Идеальная пара
(Зарубежный детектив)
Эшли улыбнулся жене и подал ей руку. «Господи, сделай так, чтобы она замолчала. Если она еще что-нибудь скажет об Анне, я убью ее», – с ужасом подумал он.
Лучше мертвого льва
(Политический детектив)
Благополучный исход дела о наследстве не улучшил настроение Хельмута. Он почти не выходил из дома. В томительно долгие часы сиесты он тупо вертел в руках чашку остывшего мате, к которому так и не смог привыкнуть, и еле слышно напевал: «Жили у Ханны две обезьяны, жили, жили да умерли…»
Виновны во всем
(Политический детектив)
Он пожал плечами, повернулся и пошел прочь. Сейчас он выглядел тем, кем и был на самом деле: старым сутулым человеком, многие однокашники и друзья которого уже умерли. Ему изо дня в день приходилось мучительно напрягаться, чтобы подобные мысли как можно реже приходили в голову окружающим, чтобы не рухнул карточный домик его величия, с таким трудом возводимый в течение всей долгой хлопотной жизни. Лиз, видимо, тоже почувствовала это. Во всяком случае, она потянула Викторса за рукав.
– Бедный господин премьер-министр, – тихо шепнула она.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: