Александр Бушковский - Рымба
- Название:Рымба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-115094-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Бушковский - Рымба краткое содержание
Роман открывается сказочно-историческим зачином, однако речь в нем идет о событиях сегодняшнего дня, а рассказываемые одним из героев предания об истории деревни Рымба и – шире – истории Русского Севера в контексте истории России служат для них лишь фоном.
На островке Рымба, затерянном в огромном озере, люди живут почти патриархальной маленькой общиной, но однажды на берег возле деревни выносит потерявшего сознание незнакомца. С его появлением неторопливое течение жизни рымбарей нарушается вторжением внешнего мира…
Рымба - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Всяко может быть. Будем надеяться, что не поймают. Он воробей стреляный, авось и Рымбе еще пригодится. Ладно, ступай домой, Владимир Николаевич, завтра с утра на кладбище надо сходить.
Волдырь поднялся с завалины и нахлобучил картуз:
– До завтра, Марь Михална. – Он сделал несколько шагов в сторону дома и стал.
– Чего забыл? – спросила Манюня.
– Дай чекушку в долг, дорогая! Пол-литру даже не прошу. Недосказанность какая-то в организме…
– Недосказанность у него, – заворчала Манюня, – похмелился бы завтра с Митей, и всё.
– Сама видишь, как они сейчас с Любой друг за дружку держатся! Не будет он завтра похмеляться, ему Слива твой стаканчик с крестиками отдал. А мне еще и на утро останется…
– Ладно, обожди тут. Покури пока. – Она ушла в дом.
Волдырь чиркнул спичкой, выпустил дым и огляделся.
Белые ночи так устроены, что усталое солнце, едва погрузившись в озеро, должно вот-вот снова вынырнуть, уже умытое, и вечер как-то странно и незаметно перетекает в утро. Вроде бы глядишь не отрываясь, а никогда не поймаешь этот миг, удивительное дело.
Июль 2015 – январь 2018Сноски
1
Ламба – лесное озеро.
2
Похожка – проверка сетей.
3
Мотолыга ( жарг .) – многоцелевой тягач легкий бронированный.
4
Сорок пять патронов в магазине ручного пулемета Калашникова.
5
«Стальная воля» – жаргонное название шагающего экскаватора.
6
Мандера – на местном карело-новгородском диалекте «материк».
7
Шаболда – проститутка ( жарг .).
8
Кульча – таджикская лепешка.
9
Пойко – парень ( карел .).
10
Сущик – суп из сушеной рыбы.
11
Магуйсту – ягодка ( карел. ).
12
Здесь и далее произведения устно-поэтического и певческого творчества карел-людиков цитируются по монографии: Село Суйсарь: история, быт, культура / Гришина И.Е. [и др.]; отв. ред. Т.В. Краснопольская, В.П. Орфинский. – Петрозаводск: изд-во ПетрГУ, 1997.
13
Кубаса – большие поплавки крупноячейных сетей.
14
Илва – волчица ( саам .).
15
Доброй ночи, мать. Доброй ночи, дети ( фин .).
16
Койра – собака; Янис – заяц; Кукко – петух ( карел .).
17
Укко – дед; Лемпи – любовь ( фин .).
18
Пекка – камень ( фин .).
19
Нийте – дочь ( саам .).
20
ЗОМП – комплекс мер по защите от оружия массового поражения.
21
Партаки – татуировки ( жарг .).
22
Чаша и блюдо – потир и дискос.
23
Отпуск ( здесь ) – увольнение по выслуге.
24
Трёснет – кричит ( обонежский диалект ).
25
Порубочный билет, документ на право рубки.
26
Ошунуло – качнуло ( поморский диалект ).
27
Бэ че – боевая часть.
28
Алексантори – Александр ( фин .).
29
Йоухикко – карельский смычковый музыкальный инструмент.
30
Князь Святополк-Мирский Николай Иванович – генерал от кавалерии, герой обороны Шипки (1877–1878).
31
Цвецинский Адам (Тит) Игнатьевич – русский генерал, герой обороны Шипки, командир 4-й («железной») бригады пехоты.
32
Анна – с древнееврейского «благодать». Имя матери Пресвятой Девы Марии.
Интервал:
Закладка: