Мэтью Квик - Мой парень - псих
- Название:Мой парень - псих
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2014
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-06656-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэтью Квик - Мой парень - псих краткое содержание
Пэт Пиплз — школьный учитель истории, любящий супруг, страстный футбольный болельщик… Но все это в прошлом. У него гигантская дыра в памяти, и он совершенно не понимает, как, когда и за какие прегрешения был лишен всего, чем жил и дорожил. Сейчас он — человек без настоящего. А если не совершит — вопреки любым трудностям — те поступки, что ждут от него Небеса, то останется и без будущего.
Мой парень - псих - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Меня за обжору примут, если я буду есть, а ты только смотреть.
Я погружаю ложку в миску и, капая на искрящуюся поверхность стола, отправляю в рот горку набухших от молока хлопьев с изюмом.
Жую.
Проглатываю.
Тиффани кивает и снова выглядывает в окно.
— На матче «Иглз» случилась одна неприятная штука, — говорю я и тут же жалею об этом.
— Слышать не желаю ничего про футбол, — вздыхает Тиффани. — Я его ненавижу.
— Это не совсем про футбол.
Она по-прежнему смотрит в окно.
Слежу за ее взглядом и убеждаюсь, что там ничего интересного, только припаркованные машины. А затем выпаливаю одним духом:
— Я ударил человека, очень сильно — даже от земли оторвал. Думал, что убил.
Тиффани переводит взгляд на меня. Она прищуривает глаза и слегка улыбается, точно готова расхохотаться.
— Ну и как?
— Что — как?
— Убил?
— Нет. Нет, что ты! Он потерял сознание, но потом очухался.
— Тебе непременно надо было его убить? — спрашивает Тиффани.
— Не знаю. — Ее вопрос ставит меня в тупик. — То есть нет! Конечно же нет.
— Тогда зачем так сильно ударил?
— Он сшиб с ног моего брата, и у меня что-то вспыхнуло в голове. Как будто я покинул свое тело, а оно само делало что-то такое, чего мне не хотелось. И я об этом вообще ни с кем не говорил. Надеялся, ты выслушаешь, чтобы я мог…
— Зачем этот человек свалил твоего брата?
И я выкладываю ей всю историю, от начала до конца, не забыв упомянуть, что сын этого здоровяка теперь не выходит у меня из мыслей. До сих пор перед глазами стоит эта картинка: мальчишка цепляется за отцовскую ногу, хочет спрятаться, всхлипывает, явно боится. Еще я рассказываю ей про свой сон — тот, в котором Никки прибегает на помощь фанату «Джайентс».
— Ну и что? — говорит Тиффани, когда я заканчиваю.
— Что — ну и что?
— Я не понимаю, чего ты так расстроился?
Секунду кажется, что Тиффани разыгрывает меня, но она продолжает сидеть с абсолютно невозмутимым видом.
— Я расстроился, потому что знаю, как рассердится Никки, когда я расскажу о случившемся. Я расстроился, потому что не оправдал собственных надежд и время порознь обязательно увеличится, Господь не захочет подвергать Никки опасности, пока я не научусь лучше себя контролировать, ведь Никки — пацифистка, как Иисус, она всегда была против того, чтобы я ходил на футбольные матчи, где всегда столько беспорядков, и еще я не хочу, чтобы меня вернули в психушку, и, видит бог, мне ужасно не хватает Никки, это так больно и…
— На хер Никки, — перебивает меня Тиффани и подносит ко рту очередную ложку хлопьев с изюмом.
Смотрю на нее во все глаза.
Она жует как ни в чем не бывало.
Проглатывает.
— Прости, что? — переспрашиваю я.
— По мне, так этот фанат «Джайентс» — просто полный урод, впрочем, как твой брат и твой дружок Скотт. Ты не лез в драку. Ты только защищался. И если Никки это не устраивает, если она не способна поддержать тебя, когда ты подавлен, то пусть она идет на хер.
— Не смей так говорить о моей жене! — Я отчетливо слышу ярость в своем голосе.
Тиффани скептически закатывает глаза.
— Я никому из моих друзей не позволю так отзываться о моей жене.
— Жена, значит?
— Да, Никки — моя жена.
— Твоя жена Никки ни разу о тебе не вспомнила, пока ты парился в психушке. Вот скажи мне, Пэт, почему ты сидишь здесь не со своей женой Никки? Почему ты ешь эти гребаные хлопья со мной? Только и думаешь, как бы угодить своей Никки, а твоя драгоценная женушка между тем плевать на тебя хотела. Где она? Чем сейчас занимается? Ты правда веришь, что она вообще о тебе помнит?
Я настолько потрясен, что ни слова не могу сказать.
— На хер Никки, Пэт. На хер! НА ХЕР НИККИ! — Тиффани бьет ладонями по столу, отчего миска с хлопьями подпрыгивает. — Забудь про Никки. Нет ее. Ты что, все еще не понял?
Официантка подходит к нашему столику. Уперев руки в бока и поджав губы, пялится на меня. Переводит взгляд на Тиффани.
— Эй, ты, любительница крепких словечек! — говорит официантка.
Я оборачиваюсь: все остальные посетители смотрят на мою разошедшуюся спутницу.
— Здесь тебе не кабак, понятно?
Тиффани поднимает глаза на официантку, встряхивает головой:
— Знаешь что? Иди-ка ты тоже на хер!
Тиффани широкими шагами пересекает всю закусочную и выходит на улицу.
— Я просто свою работу делаю! — восклицает официантка. — Господи, что же это такое?!
— Извините. — Я протягиваю ей все свои деньги — двадцатидолларовую купюру, которую дала мама, когда я сказал, что хочу сводить Тиффани поесть хлопьев с изюмом.
Я просил сорок, но мама сказала, что нельзя давать официантке сорок долларов, если еда стоит всего пять, хоть я и объяснил все про щедрые чаевые, чему, как вы знаете, научился от Никки.
— Спасибо, приятель, — говорит официантка. — Но лучше бы тебе пойти следом за своей кралей.
— Она мне не краля, — возражаю я. — Она просто друг.
— Да без разницы.
На крыльце Тиффани нет.
Поворачиваю голову и вижу, как она бежит по улице прочь от меня.
Догоняю и спрашиваю, что случилось.
Она не отвечает; просто бежит себе дальше.
Так, бок о бок, мы прибегаем в Коллинзвуд, к самому дому ее родителей, за которым Тиффани исчезает, не сказав ни слова на прощание.
Ненаписанная развязка
Вечером я берусь за книгу Сильвии Плат «Под стеклянным колпаком». Никки всегда считала этот роман очень значимым. «Каждая девушка просто обязана прочесть „Под стеклянным колпаком“», — говорила она. И я попросил маму взять эту книгу в библиотеке — в основном потому, что хочу разобраться в женщинах, чтобы лучше понимать чувства Никки и всякое такое.
Обложка в точности как у дамского романа; над названием бутоном вниз нарисована засушенная роза.
На первой странице Плат упоминает про казнь Розенбергов, и сразу становится понятно, что чтение предстоит угнетающее: как бывший учитель истории, я знаю, что в «Красной угрозе» не было ничего веселого, да и в маккартизме тоже. Вскоре после упоминания Розенбергов рассказчица пускается в рассуждения о трупах и даже видит за завтраком полуразложившуюся голову мертвеца.
Главная героиня, Эстер, выиграла хорошую стажировку в нью-йоркском журнале, однако у нее депрессия. Знакомясь с мужчинами, она представляется вымышленными именами. У нее вроде как есть парень по имени Бадди, однако он ужасно с ней обращается и убеждает ее, что она должна рожать детей и быть домохозяйкой, а вовсе не писательницей, как ей хочется.
В конце концов Эстер слетает с катушек, ей делают электрошок, она пытается покончить с собой, приняв слоновью дозу снотворного, и ее отправляют в сумасшедший дом вроде того, в котором лечился я.
Эстер называет чернокожего, разносящего еду в ее больнице, негром. Я тут же вспоминаю Дэнни — как взбесила бы эта книга моего друга, тем более что Эстер белая, а Дэнни считает, что только чернокожие могут употреблять такие спорные расовые термины, как «негр».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: