Джоанн Харрис - Джентльмены и игроки [litres]
- Название:Джентльмены и игроки [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Зарубежка Эксмо
- Год:2008
- Город:М.: СПб.:
- ISBN:978-5-699-31019-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Харрис - Джентльмены и игроки [litres] краткое содержание
Джентльмены и игроки [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ради «Сент-Освальда».
Она просила не лгать. И я выложил ей правду. Столько, сколько смог, хотя никогда и не узнал, что из этого произнес вслух.
Вот почему я хранил тайну все эти годы, почему так и не сказал полиции, что я видел на крыше, почему позволил умереть этой истории вместе с Джоном Стразом. Понимаете, смерть Леона на территории Школы и без того катастрофа, а самоубийство смотрителя только ухудшало дело. Но привлечь к этому ребенка – обвинить ребенка – означало бы навсегда сделать эту печальную историю пищей для местных таблоидов. «Сент-Освальд» этого не заслуживал. Мои коллеги, мои мальчики – страшно подумать, сколько вреда это бы им принесло.
И потом, чему именно я был свидетелем? Какое-то лицо, мелькнувшее на долю секунды в обманчивом свете. Рука на плече Леона. Фигура смотрителя, заслонявшая сцену. Этого недостаточно.
И я оставил все, как есть. Не вижу в этом ничего нечестного – я ведь и сам едва верил в то, что тогда увидел. Но вот наконец правда вернулась, словно колесница Джаггернаута, чтобы сокрушить меня, моих друзей – все, что я надеялся защитить, – своими чудовищными колесами.
– Ради «Сент-Освальда», – задумчиво произнесла она едва слышным, глухим голосом.
Я кивнул, довольный, что она меня поняла. Да и как ей не понять? Она знала «Сент-Освальд» так же хорошо, как я, знала его обычаи и темные тайны, его радости и маленькие причуды. Трудно объяснить, что такое «Сент-Освальд». Это как преподавание – ты или рожден для него, или нет. Стоит втянуться – и мало кто выберется, пока это славное заведение не выплюнет его вон (с небольшим вознаграждением из фондов Комитета общей преподавательской или без оного). Я пробыл в «Сент-Освальде» столько лет, что ничего другого для меня не существует: у меня нет ни друзей за пределами преподавательской, ни надежд, кроме моих мальчиков, ни жизни вне…
– Ради «Сент-Освальда», – повторила она. – Конечно, ради «Сент-Освальда». Забавно, сэр. Я было подумала, что вы сделали это ради меня.
– Ради вас? – спросил я. – С какой стати?
Что-то капнуло мне на руку – может, капля с дерева или что-то другое, я точно не понял. Внезапно меня переполнила жалость – совершенно неуместная, но все равно.
Неужели она в самом деле думала, что все эти годы я хранил молчание ради каких-то невообразимых отношений между нами? Это объяснило бы многое: ее настойчивый интерес ко мне, ее всепоглощающую потребность в одобрении, ее изобретательные попытки добиться моего внимания. Да, она чудовище, но в этот миг я сочувствовал ей и протянул в темноте свою немощную старческую руку.
Она взяла ее.
– Проклятый «Сент-Освальд». Проклятый вампир.
Я понимал, что она имеет в виду. Ты даешь и даешь, но «Сент-Освальд» вечно голоден, он пожирает все: любовь, жизни, верность, и ничто не может его насытить.
– Как вы можете это выносить, сэр? Что в этом для вас?
Хороший вопрос, мисс Дерзи. Дело в том, что у меня нет выбора: я как птица с птенцом устрашающих размеров и с неутолимым голодом.
– Правда в том, что многие из нас, по крайней мере из старой гвардии, солгали бы или даже умерли ради «Сент-Освальда», если бы к этому призвал долг.
Я мог бы добавить, что я и сам умираю прямо здесь и сейчас, но во рту у меня пересохло.
Она неожиданно фыркнула.
– Ах вы, старый комедиант. Знаете, я уже наполовину готова выполнить ваше желание и дать вам умереть ради драгоценного «Сент-Освальда», чтобы посмотреть, какой благодарности вы за это удостоитесь.
– Никакой благодарности, – сказал я, – но налоговая скидка будет огромной.
Шутка была не ахти, как и бывает обычно перед смертью, но это лучшее, на что я оказался способен, учитывая сложившиеся обстоятельства.
– Не глупите, сэр. Вы не умрете.
– Мне уже шестьдесят пять, и я могу поступать, как мне заблагорассудится.
– И пропустить свою «сотню»?
– Важна сама игра, – процитировал я откуда-то, малость переврав. – Неважно, кто играет.
– А это зависит от того, на чьей вы стороне.
Я рассмеялся. Умная девушка, подумал я, но попробуйте отыскать женщину, которая действительно разбирается в крикете.
– Мне надо поспать, – произнес я в полудреме. – Вынуть столбики и обратно в павильон [57] В крикете столбики вынимают в конце каждого игрового дня (их может быть три-четыре), а в павильоне находятся не занятые в данный момент игроки или вся команда во время перерывов.
. Scis quod dicunt… [58] Знаешь, как говорится (лат.) .
– Не сейчас, сэр, – сказала она. – Сейчас вам спать нельзя…
– Да какое там нельзя?
Я закрыл глаза.
Последовало долгое молчание. Потом я услышал ее голос, удалявшийся вместе с ее шагами, и стало холоднее.
– С днем рождения, magister.
Эти слова прозвучали из далекой тьмы как настоящий конец. Последний покров, угрюмо сказал я себе, – теперь-то я увижу освещенный тоннель, о котором твердила Пенни Нэйшн, и его небесная команда поддержки увлечет меня вдаль.
Если честно, мне всегда это представлялось несколько мрачноватым, но сейчас казалось, что я действительно вижу свет – довольно жуткое зеленоватое мерцание – и слышу голоса покойных друзей, шепчущих мое имя.
– Мистер Честли!
Странно, не думал, что небесные создания будут обращаться ко мне так формально. Но я слышал это совершенно отчетливо и в зеленом свете видел, что мисс Дерзи уже ушла, а то, что я принял в темноте за упавшую ветку, оказалось скрюченной фигурой, лежащей на земле футах в десяти от меня.
– Мистер Честли, – прошептала она таким же хриплым и таким же человеческим голосом, как у меня.
Теперь я видел протянутую руку, полумесяц лица под меховым капюшоном парки, затем слабый зеленоватый свет, который я наконец узнал: это был экран мобильного телефона, освещавший его лицо. Знакомое лицо, напряженное, но спокойное, когда он, с мучительным усилием держа телефон в руках, пополз ко мне по траве.
– Кин? – спросил я.
6
Paris, 5 i è me arrondissment [59] 5-й округ (фр.) .
Пятница, 12 ноября
Я позвонила в «скорую». В Ночь костров около парка всегда дежурит машина на случай драк и прочих неприятностей такого рода, и нужно было лишь набрать номер (в последний раз использовав телефон Коньмана) и сообщить, что какому-то старику стало плохо, при этом достаточно точно описав место, чтобы его смогли отыскать, и в то же время достаточно туманно, чтобы спокойно улизнуть.
Много времени это не заняло. За годы мне удалось стать экспертом по быстрому бегству. К десяти я вернулась к себе, к десяти пятнадцати собралась и была готова. Машину я оставила (с ключами в замке зажигания) в квартале Эбби-роуд: никаких сомнений, что к десяти тридцати ее угонят и сожгут. Я заранее очистила свой компьютер и вытащила жесткий диск, а все прочее разбросала вдоль железнодорожных путей по дороге на станцию. После этого в руках у меня остался лишь чемоданчик с одеждой мисс Дерзи, которую я засунула в контейнер благотворительных организаций, откуда ее извлекут, выстирают и отправят в страны Третьего мира. Наконец я выбросила некоторые документы, относящиеся к моей прежней ипостаси, купила билет домой и остановилась на ночь в дешевом мотеле.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: