Элизабет Говард - Смятение [litres]
- Название:Смятение [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (5)
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-099230-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Говард - Смятение [litres] краткое содержание
Смятение [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
23
Джон Бойнтон Пристли (1894–1984) – английский романист, эссеист, драматург и театральный режиссер.
24
Крупный концертно-театральный комплекс с залом более чем на 2000 мест.
25
Традиционная (не только для Англии) семейная игра на праздновании Нового года. Играющие пишут, что они обещают сделать в наступившем году. Записки складываются (можно в шапку или коробку из-под торта), а потом зачитываются по выбору ведущего. Остальные стараются угадать, кому принадлежат обещания, и комментируют их. Порой получается не только занятно, но и занимательно, а то и поучительно: зачастую игра раскрывает характер семейных отношений.
26
Эсмеральда Сесили Кортнайдж (1893–1980) – известная британская (родилась в Австралии) комическая актриса и певица, активно участвовала в программе по поддержанию духа войск во время Второй мировой войны; кавалерственная дама ордена Британской империи. Сценка с салфетками (1933 г.) по стилю и исполнению сродни интермедии М. Жванецкого в исполнении Р. Карцева о «больших раках вчера, но по пять, и сегодня по три, но маленьких».
27
Сэр Гоф Хьюберт – командовавший в Первую мировую войну (Западный фронт) Пятой британской армией с октября 1916 по март 1918 г.
28
Уида – псевдоним английской писательницы Марии Луизы Рамэ (1839–1908), автора сентиментально-приключенческих романов («Мотыльки» один из них). Псевдоним воспроизводит «младенческое произношение» имени Луиза.
29
Уильям Генри Беверидж (1879–1963) – английский экономист и государственный деятель, сторонник фабианства и государственного регулирования экономики. В 1942 г. представил парламенту доклад с планом достижения «полной занятости», предполагавший ряд мер по борьбе с безработицей, в том числе организацию общественных работ, установление полного контроля над внешней торговлей, обязательное государственное страхование, а также создание министерства социальной службы (План Бевериджа). В 1946 г. лейбористское правительство воплотило многие из рекомендаций плана в нормативных акты.
30
Кристофер Вуд (1901–1930) – английский художник яркой творческой судьбы, проживший короткую, трагически оборвавшуюся жизнь (погиб под колесами поезда в 29 лет). Практически самоучка, он вдохновлялся работами Сезанна, Ван Гога, Гогена, Матисса, Руссо, а также Пабло Пикассо и Жана Кокто, с которыми был знаком лично. Посмертная выставка работ Вуда в 1938 году прошла в галерее «Редферн» в Лондоне и оказалась очень популярной, ее посетило более 50 000 человек.
31
Во время Второй мировой на острове Мэн располагались лагеря для интернированных, где содержались проживавшие в Великобритании граждане стран-противников, в том числе и беженцы. Туда же на время войны были отправлены члены профашистских и крайне правых политических партий.
32
«Конец вечера» ( фр .).
33
В Угловом Доме в то время помещался популярный ресторан «Лайонз». В начале 1980-х его восстановили как лондонскую достопримечательность.
34
Выражение, вошедшее в английской язык в конце XIX в. после шутки, ставшей расхожей: епископ прислал приходскому священнику на Пасху тухлое яйцо, а тот заявил прихожанам, что «часть яйца оказалась превосходной».
35
Менее 2,5 километра.
36
Семейство домоправительницы из романа Ч. Диккенса «Дэвид Копперфильд»; о нем в 1935 г. был снят кинофильм.
37
Около 3062 граммов.
38
Анри Жюльен Феликс Руссо (1844–1910) – примыкавший к импрессионистам французский художник-самоучка, один из самых известных представителей наивного искусства, или примитивизма.
39
На разных картах мира и региона (в зависимости от издателя) этот пролив именуется Ла-Маншем или Английским каналом.
40
Город-сад неподалеку от Лондона, не имеющий выхода к морю.
41
Намек на описание Жаком жизни как пьесы: «А последний акт, конец всей этой странной, сложной пьесы – второе детство, полузабытье: без глаз, без чувств, без вкуса, без всего» ( У. Шекспир «Как вам это нравится», акт 2, сцена 7). – Перев. Т. Щепкиной-Куперник .
42
«Дживс энд Хоукс» – старинный английский бренд мужской одежды и аксессуаров, ныне принадлежащий китайской корпорации.
43
Пристанище ( фр .).
44
Сэр Освальд Эрнальд Мосли (1896–1980) – британский политик, основатель Британского союза фашистов. После прихода к власти в Великобритании У. Черчилля (1940) политической активности БСФ был положен конец. В мае – июне 1940 года Освальд Мосли вместе с большинством руководителей БСФ был арестован, а в июле вся фашистская организация была объявлена вне закона. В ноябре 1943 года по ходатайству влиятельных друзей Мосли бывший вождь БСФ был по состоянию здоровья освобожден из заключения.
45
«Мешок гвоздей» – частный клуб-ресторан с живой музыкой, особо облюбованный для встреч музыкантами.
46
Бронислав Губерман (1882–1947) – польский скрипач-виртуоз еврейского происхождения, основатель Палестинского филармонического оркестра, благодаря которому убежище от «третьего рейха» нашли около тысячи европейских евреев.
47
Лесопарк на севере Лондона, частью которого является и Долина здоровья.
48
«Бульдог Драммонд» – серия детективно-приключенческих романов Г. К. Макнейла (1888–1937), писавшего под псевдонимом «Сапер». Публиковалась в период с 1920 по 1954 год.
49
«Энтони-Неудачник» («Энтони Эдверс») – роман Херви Аллена (1889–1949), экранизация которого (1936) принесла фильму четыре премии «Оскар».
50
Стэн Лорел (1890–1965) и Оливер Харди (1892–1957) – дуэт комиков, снявшихся в 106 кинофильмах (1921–1951), которые были в прокате в десятках стран. Были включены журналом «Entertainment Weekly» в «плеяду звезд», список 45 величайших кинозвезд всех времен (1936).
51
Аллюзия на библейское высказывание: «Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его» (Ветхий Завет, Книга Екклесиаста, или проповедника, 11:1).
52
Генриэтта Хелен Каненгайзер (1889–1956) под именем Хэтти Карнеги стала «американской Шанель», во многом определявшей моду в США, созданная ею компания просуществовала до 1980 г.
53
Игра слов: в 1930-е годы в английском языке обозначением шляпы стало усеченное выражение, означавшее на сленге женскую грудь.
54
Эдвард Макнайт Кауффер (1890–1954) – американский художник и графический дизайнер, проживший большую часть своей жизни в Соединенном Королевстве. Автор множества плакатов, был также известен как живописец, иллюстратор книг и театральный художник. Барнетт Фридман (1901–1958) – известный британский художник, сценограф, книжный иллюстратор, шрифтовик и литограф.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: