Стивен Фрай - Лжец [litres]
- Название:Лжец [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-581-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Фрай - Лжец [litres] краткое содержание
Адриан Хили – неисправимый лгун и законченный циник. Это с одной стороны. А с другой, он – изощренный выдумщик и тонкий наблюдатель. Адриан лгал всегда. Сначала в частной элитной школе, где изводил надутых преподавателей – чтобы расцветить убогое школьное существование. Затем в Кембридже – дабы избежать экзаменационной рутины и завоевать место под солнцем. Адриан лжет так талантливо, что перед ним открываются воистину блестящие карьерные перспективы, вот только Адриан больше любит выдумывать, чем зарабатывать деньги. Но жизнь решает за него – благодаря своему таланту вруна Адриан оказывается в центре запутанной истории с кровавыми убийствами, шпионажем и бесконечной ложью…
Дебютный роман Стивена Фрая «Лжец» наверняка получил бы самое горячее одобрение Ивлина Во, Оскара Уайльда и Пелема Г. Вудхауза, будь они живы. Собственно, на них и равнялся знаменитый актер и шоумен, берясь за перо, и роман у него получился идеально английским – с ироническим прищуром, каскадом шуток, изящных каламбуров и крайне прихотливым сюжетом.
Лжец [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
121
Майк Ярвуд (р. 1941) – английский комик.
122
Джордж Герберт (1593–1633) – английский религиозный поэт.
123
Наружу; вон! ( нем .)
124
«Микадо» – комическая опера английских композитора Артура Салливана и либреттиста Уильяма Гилберта.
125
Томас Кранмер (1489–1556) – архиепископ Кентерберийский, в молодости учившийся и преподававший в Кембридже.
126
Кинотеатр на площади Пикадилли.
127
У. Шекспир. Сонет XVIII. Пер. С. Маршака.
128
Л. Кэрролл. «Алиса в Зазеркалье», 1-я глава. Пер. Д. Орловской.
129
У. Шекспир. «Антоний и Клеопатра». Пер. Б. Пастернака.
130
Точнее, Холлеритом, – система хранения данных на перфокартах была создана в 1890 г. американцем Германом Холлеритом (1860–1929), основавшим, в частности, компанию по производству счетных машинок, которая обратилась затем в IBM.
131
Lingua franca ( лат .) – термин, обозначающий смешанный язык, который возникает в местностях со смешанным населением.
132
Эрнест Фенеллоза – американский искусствовед, востоковед и филолог.
133
Картина ( фр .).
134
Толика, капелька ( нем .).
135
Добродушие ( нем .).
136
Извините ( нем .).
137
Замок ( нем .).
138
Мужской половой член ( нем .).
139
Капуста ( нем .).
140
Трава, ботва ( нем .).
141
Злорадство ( нем .).
142
Извините, пожалуйста, мой господин. Это кельнер с вашими напитками! ( нем .)
143
Игнац Брендель (р. 1931) – знаменитый австрийский пианист.
144
Исаак Уолтон (1593–1683) – английский биограф, автор руководства по рыбной ловле «Опытный рыболов».
145
На самом деле «Моса». Фридрих Мос (1773–1839) – немецкий минеролог, составил шкалу твердости минералов, названную его именем.
146
Вы были… ( нем .)
147
Я был что? ( нем .)
148
Там внутри сидит человек! ( нем .)
149
Он мертв! ( нем .)
150
Это были вы, не правда ли? ( нем .)
151
Совершенно верно, это был я.
– Вы австриец или немец?
– Англичанин.
– Настоящий?
– Настоящий… Ты уже позвонил в полицию?
– Нет… я здесь всего две минуты…
– Так. ( нем .)
152
А ты кого-нибудь видел?
– Нет, ни… момент! Да, толстого мужчину… очень толстого…
– С маленькой головой и гладкими волосами?
– Совершенно верно! ( нем .)
153
Британское консульство, пожалуйста. Старый Рынок, четыре. – Но туда можно дойти пешком всего за две минуты ( нем .).
154
Плевать ( нем .).
155
Того и гляди дождь пойдет ( нем .).
156
Благородная гниль ( фр .).
157
Botrytis cinerea – научное название грибкового заболевания винограда, в обиходе именуемого «гнилью».
158
Собратья ( фр .).
159
Энтони Блант (1907–1983) – английский историк искусств, с тридцатых годов работавший на советскую разведку.
160
Единица измерения теплосопротивления одеяла; отношение температуры внутренней стороны одеяла к температуре внешней стороны при прохождении через него теплового потока.
Интервал:
Закладка: