Тэд Хеллер - Офисные крысы
- Название:Офисные крысы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ред Фиш. ТИД Амфора
- Год:2004
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-901582-91-8, 0-684-86497-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тэд Хеллер - Офисные крысы краткое содержание
Офисные крысы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Затем Вилма добавляет:
— Но я не собираюсь стать этим «кто-нибудь», вот что я вам скажу.
Все смеются, а Вилли с грустью произносит:
— Я сделаю это. Я проведу эксперимент. Но я вам говорю, что статья у нее .
Он кивает на Жаклин, прикрывающую правой рукой блеск кольца с огромным бриллиантом.
— Как тебе нравится предложение отправиться в Англию, Захарий? — спрашивает меня немного позднее на том же совещании Бетси.
Может, меня переводят в «Эго», в Великобританию? Нэн Хотчкис, наверное, понадобился оруженосец — таскать за ней ее «Филофакс».
— «Раздавить жабу» появится в Америке как раз к выходу следующего номера, — поясняет Бетси.
«Раздавить жабу» — этот первый роман Даффида Дугласа, популярный сейчас в Англии. Даффид Дуглас — новый клиент Маффи Тейт, новой знакомой совершенно нового старшего редактора, который скоро должен стать Корреспондентом, Специальным: С широкими полномочиями.
— Я, конечно, поеду туда, — отвечаю я. Но все органы чувств Человека-паука обостряются до предела: Англия… Ливерпульский университет… сейчас что-то будет.
— Может, тебе представится шанс навестить родные пенаты, — говорит кто-то.
— И старые привидения тоже, — отвечаю я, и люди вокруг вздыхают понимающе.
Я спрашиваю, не собирается ли Даффид Дуглас с книжным туром по Америке, и Марк Ларкин отвечает, что двадцатипятилетний вундеркинд в настоящий момент не планирует посещение Штатов.
— Мы могли бы сделать интервью по факсу, — предлагаю я.
В этом предложении поехать в Англию есть что-то подозрительное. (Я даже никогда не был за пределами США!) Это как если бы абсолютно незнакомый человек подошел ко мне на улице, вручил пятьдесят тысяч долларов и сказал: «Вот, оставь себе».
— Он согласен только на личное интервью, Зак, — говорит Бетси.
— Ты прочитал его книгу? — спрашивают меня.
В данном случае я не могу соврать, если все остальные из присутствующих прочли ее. Поэтому признаюсь, что нет.
Бетси говорит:
— Прочти ее немедленно. У Марка в кабинете есть биография Даффида Дугласа. Вилма займется билетами на самолет.
— О’кей, — говорю я. — Звучит неплохо. Англия.
Но кажется, у меня побледнело лицо. Что-то тут не так.
— Я буду в Великобритании в то же время, — добавляет Марк Ларкин. — Мне нужно поработать с материалом по лорду Винчеру. Боюсь, там есть некоторые острые углы, которые мне придется сгладить.
Лорд Винчер — это медленно умирающий пожизненный пэр, обладатель коллекции предметов искусства стоимостью в четыреста миллионов долларов, не имеющий наследников.
— А мне не нужно куда-нибудь отправляться? — спрашивает Вилли.
— А разве ты не отправляешься в кабинет Регины? — огрызается Жаклин.
— Послушай, Джек…лин, — произносит Лиз, наклоняясь вперед и ставя локти на стол, — это моя статья. Я либо отыщу ее, либо просто распечатаю снова. И тогда сама запущу ее по отделу. О’кей?
— Полагаю, нам следует подождать, — отвечает Жаклин, — и узнать, что думает по этому поводу Регина. Так будет продуктивнее.
Ага! Вина доказана! Жаклин Вутен, эта надменная скелетообразная гарпия из Маунт-Холиока, с блондинистыми локонами, никогда не клала статью в ящик Регины! Она использовала тактику отсрочки в попытках вывернуться; никаких других доказательств больше не нужно: виновна!
Но Лиз этого не замечает.
— Но моя статья пойдет в номер? — спрашивает она. — У нее есть шанс?
Бетси отвечает, что не знает, и Лиз откидывается на спинку стула, скрестив руки на груди, а Оливер, пораженный коварством, витающим в воздухе, неотрывно смотрит на длинный стол.
— Боже, как я ненавижу это проклятое место, — говорит Лиз.
Она снова ставит локти на стол, зарывается лицом в ладони и качает головой со сбившейся прической из стороны в сторону. Внезапно холодный прилив ненависти накрывает ее:
— Как я все это, в самом деле, ненавижу.
Бетси не нравится это редкое открытое проявление чувств, но мне кажется, что ее пронимает неожиданное спокойствие Лиз.
— Послушай! — обращается к ней Бетси. — Мы все вместе на этом корабле!
— Ага, и этот корабль — гребаная «Лузитания», — говорит Вилли и несколько секунд давится хохотом, затем успокаивается.
Совещание подходит к концу, и это была еще та битва… напряженность, как морской прилив, поднималась, растекаясь вокруг, затем вздымалась вновь, обрушиваясь вниз. Бетси торопит меня с заметкой о баре «Слон Бабар», принадлежащем владельцу сети клубов «Евротрэш» в Германии. (И, к моему ужасу, велит взять с собой в бар Айви и Тодда Берстина, чтобы показать им, как делаются такие заметки.)
— Что с твоей статьей о том гарвардском клубе для раздела «Они на взлете»? — спрашивает Бетси Марка Ларкина.
— «Фарфор»? О, я быстро ее закончу. Сделаю обязательно, еще до поездки в Англию, — отвечает он.
— Все куда-то едут, — говорит Вилли громко, — а я застрял на этом большом голубом шаре, на этом острове Земля, в этом свихнувшемся окосевшем караван-сарае…
— Тише, тише, — успокаивает его Бетси и машет руками, держа ладони так, что со стороны кажется, будто она мягко берет аккорды на фортепиано.
В заключение Марк Ларкин объявляет:
— Мне нужно будет связаться со старым товарищем и бывшим членом клуба. Она…
— В клубах не бывает членов-женщин. Не бывает никогда, — перебивает его Вилли.
Марк Ларкин, хмыкнув, спрашивает:
— Ты-то откуда знаешь?
— Я — член «Фарфора», в чем должен признаться, к своему стыду.
— И я тоже… — говорит Марк, но у него не хватает сообразительности, чего бы можно было добавить еще.
— Ох, да неужели? — спрашивает его с насмешкой Вилли.
— Уже полдень, — вмешивается Бетси. — Почему бы нам всем не прерваться?
В этот момент карандаш, на который я давил все собрание, ломается, и половинка с заточенным острием вращается на столе, выписывая спирали.
Я выхожу вместе с Лиз, Олли и Вилли.
— Он врет как сивый мерин, — шепчет мне Вилли. — Он такой же член «Фарфора», как Лиз — ковбой из Далласа.
— Я ухожу, — твердит Лиз. — Я ухожу.
— Что с тобой происходит? — спрашиваю я Вилли.
— Много чего.
Через пять минут после того, как закончилось совещание, мы с Вилли стоим на тротуаре, прямо перед зданием. Машины не движутся, звучат гудки, терпение водителей в пробке на исходе.
— Ты на меня накличешь неприятности, — говорю я ему.
— Да ладно, у нас их просто не может быть, так ведь?
— Брось… ты ведь знаешь, что эта работа — единственный заслон, стоящий между мной и чисткой бассейнов с продажей репеллентов.
— Может быть, именно этим тебе и следовало бы заниматься.
— Возможно! Но я не хочу, чтобы об этом знал кто-нибудь еще.
— Не беспокойся. Извини. Я собираюсь… Я не знаю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: