Антония Байетт - Обладать [litres]

Тут можно читать онлайн Антония Байетт - Обладать [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Торнтон и Сагден, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Антония Байетт - Обладать [litres] краткое содержание

Обладать [litres] - описание и краткое содержание, автор Антония Байетт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Обладать» — один из лучших английских романов конца XX века и, несомненно, лучшее произведение Антонии Байетт. Впрочем, слово «роман» можно применить к этой удивительной прозе весьма условно. Что же такое перед нами? Детективный роман идей? Женский готический роман в современном исполнении? Рыцарский роман на новый лад? Все вместе — и нечто большее, глубоко современная вещь, вобравшая многие традиции и одновременно отмеченная печатью подлинного вдохновения и новаторства. В ней разными гранями переливается тайна английского духа и английского величия.
Но прежде всего, эта книга о живых людях (пускай некоторые из них давно умерли), образы которых наваждением сходят к читателю; о любви, мятежной и неистовой страсти, побеждающей время и смерть; об устремлениях духа и плоти, земных и возвышенных, явных и потаенных; и о божественном Плане, который проглядывает в трагических и комических узорах судьбы человеческой… По зеркальному лабиринту сюжета персонажи этого причудливого повествования пробираются в таинственное прошлое: обитатели эпохи людей — в эпоху героев, а обитатели эпохи героев — в эпоху богов. Две стихии царят на этих страницах — стихия ума, блеска мысли, почти чувственного, и стихия тонкого эротизма, рождающегося от соприкосновения грубой материи жизни с нежными тканями фантазии.
«Обладать» занимает уникальное место в истории современной литературы и, при своем глубоком национальном своеобразии, принадлежит всему миру. Теперь, четверть века спустя после выхода шедевра Байетт, кажется мало Букеровской премии, присужденной в 1990 году. Как, может быть, мало и ордена Британской империи, врученного автору чуть позднее…

Обладать [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Обладать [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Антония Байетт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

38

«Нортэнгерское аббатство» — роман Дж. Остин. В одном из эпизодов в руки романтически настроенной Кэтрин Морланд при таинственных обстоятельствах попадает некий свиток, который на поверку оказывается счетами от прачки и каретника.

39

И прочих в том же роде (лат.).

40

Фамилия Шлейермахер переводится с немецкого как «создатель вуалей».

41

Имеются в виду любовные письма португальской монахини Марианы Алькофорадо, изданные в 1669 г.

42

Мусейон — созданное в III в. до н. э. в Александрии египетской научное учреждение, в котором занимались исследованиями в области филологии, математики, ботаники и зоологии.

43

Тот — в египетской мифологии бог мудрости, счёта и письма. В герметической традиции отождествлялся с Гермесом.

44

Предметы, представляющие художественную или историческую ценность (фр.).

45

Изделия из особого сорта тонкого фарфора (фр.).

46

В 1848 г. сёстры Фокс (Маргарет, Кейт и Лея), проживавшие в Хайдсвилле, штат Нью-Йорк, сообщили, что в их доме раздаются загадочные стуки. Сёстрам якобы удалось установить контакт с духами, подававшими эти сигналы. Эти события считаются началом спиритического движения.

47

Имеются в виду строки из стихотворения Дж. Китса «При первом прочтении Чапменова Гомера» (перевод С. Сухарева):

Вот так Кортес, догадкой потрясён,
Вперял в безмерность океана взор,
Когда, преодолев Дарьенский склон,
Необозримый встретил он простор.

48

Несколько изменённая строка из стихотворения С. Т. Кольриджа «Кубла Хан».

49

Ничто человеческое мне не чуждо (лат.).

50

Вот где дело, вот в чём труд (лат.). В переводе С. Ошерова: «Вот что труднее всего» (Вергилий. Энеида, VI, 129). Слова Сивиллы, сказанные Энею, который намеревается спуститься в преисподнюю:

В Аверн спуститься нетрудно.
День и ночь распахнута дверь в обиталище Дита.
Вспять шаги обратить и к небесному свету пробиться —
Вот что труднее всего.

51

У. Шекспир. Макбет, I, 3.

52

У. Шекспир. Гамлет, IV, 4.

53

«Светлые, свежие и сладкие воды» (ит.), начало CXXVI канцоны Петрарки.

54

Фьяметта — героиня ряда произведений Дж. Боккаччо. Считается, что в этом образе отразились черты возлюбленной писателя Марии д’Аквино.

55

Сельваджа — возлюбленная поэта «сладостного нового стиля» Чино де Пистойи (1270/75–1326/37), воспетая в его произведениях.

56

Благородный рыцарь (фр.).

57

Друри-Лейн — один из старейших лондонских театров.

58

Фафнир — в скандинавской мифологии и эпосе дракон, стерегущий чудесный клад.

59

«История Франклина» — один из «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера.

60

Цитата из поэмы С. Т. Кольриджа «Кристабель»: поэт описывает ужас, охвативший юную Кристабель, когда она видит обнажённую грудь Джеральдины, однако описания увиденного в поэме не даётся.

61

Blanche — белая (фр.).

62

Здесь: «насторожённо» (нем.), буквально — «не как дома».

63

«Мелюзине, распахивающей новь» (фр.).

64

«Ид» («Оно») — в учении Фрейда наиболее архаичная, безличная часть психики, образованная совокупностью бессознательных влечений, которые стремятся к немедленному удовлетворению.

65

Ундины, никсы — в низшей мифологии разных европейских народов духи воды, сходные с русалками.

66

У. Шекспир. Гамлет, III, 2. В переводе М. Лозинского: «Эта женщина слишком щедра на уверения».

67

Откровение Иоанна Богослова, 21: 1.

68

Агапе (от греч. άγάπη— любовь) — в отличие от языческого эроса, любовь братская, объединяющая членов общины (у ранних христиан «агапами» назывались вечерние трапезы, устраивавшиеся в подражание Тайной вечере).

69

Эпизод, навеянный одной из песен «Старшей Эдды» — «Речи Вафтруднира».

70

Бальдр (Бальдер) — в эддической мифологии любимый сын Одина, погибший из-за коварства бога Локи. Смерть Бальдера становится как бы прообразом гибели богов и всего мира (Рагнарёка).

71

Образ из элегии Дж. Мильтона «Люсидас» (перевод Ю. Корнеева):

И некому, увы, разбой пресечь,

Хоть над дверьми висит двуручный меч.

72

Цитата из трактата Т. Брауна «Religio medici».

73

Палимпсест — древняя рукопись на пергаменте, где текст написан на месте стёртого, ещё более древнего текста.

74

Манихейство — религия, возникшая в III в. н. э. в Ираке и получившая широкое распространение в Азии и отчасти в Европе. По верованиям манихеев, во вселенной сосуществуют царство света и царство тьмы, духовное и материальное. Душа человека томится в темнице тела, и полное освобождение духа произойдёт лишь после мировой катастрофы, которая приведёт к гибели материи.

75

У. Шекспир. Гамлет, I, 5. Перевод Б. Пастернака.

76

Первое послание к коринфянам, 9: 22.

77

В том виде, в каком приводит это высказывание Падуб, оно встречается не в «Макбете», а в «Короле Лире», III, 7. Перевод Т. Щепкиной-Куперник. Похожее выражение действительно имеется и в «Макбете», V, 7.

78

Четвёртая книга Царств, 4: 34.

79

Цитата из письма Дж. Китса к Б. Бейли от 22 ноября 1817 г. (перевод С. Сухарева).

80

Дж. Китс. Ода греческой вазе (перевод Г. Кружкова). Сходная мысль содержится и в цитируемом выше письме к Б. Бейли.

81

«Демонология» — трактат в форме диалога, написанный королём Яковом I Стюартом.

82

Евангелие от Иоанна, 14: 6.

83

У. Шекспир. Король Лир, III, 2. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

84

У. Шекспир. Гамлет, II, 2. Перевод Н. Полевого.

85

Главное произведение (лат.).

86

Заглавный герой поэмы С. Т. Кольриджа «Сказания о Старом Мореходе».

87

Менгир — вертикально врытый в землю длинный камень (4–5 м и более), культовый памятник эпохи энеолита и бронзового века. Дольмен — древнее (чаще всего III–II вв. до н. э.) погребальное сооружение в виде большого каменного ящика, накрытого плоской плитой.

88

Буквально: «белые дамы» (фр., ит.).

89

Хольда — персонаж германской низшей мифологии. Фрейя — в скандинавской мифологии богиня плодородия, любви и красоты. Идунн («обновляющая») — в скандинавской мифологии богиня — обладательница чудесных яблок, благодаря которым боги сохраняли вечную молодость.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антония Байетт читать все книги автора по порядку

Антония Байетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Обладать [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Обладать [litres], автор: Антония Байетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x