Джеффри Арчер - Ложное впечатление. Подсолнух. Две девочки в синем. Марли и я
- Название:Ложное впечатление. Подсолнух. Две девочки в синем. Марли и я
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ридерз Дайджест
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-89355-228-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеффри Арчер - Ложное впечатление. Подсолнух. Две девочки в синем. Марли и я краткое содержание
«Подсолнух» Р. П. Эванса: Из-за расторгнутой помолвки Кристин покидает свой комфортабельный дом в Дейтоне и отправляется с гуманитарной миссией в Перу. Встретившись с обездоленными детьми и их воспитателем, загадочным доктором Полом Куком, она понимает, что ее жизнь больше никогда не будет такой, как прежде. Волнующий роман о любви и надежде.
«Две девочки в синем» М. Х. Кларк: Близнецы Келли и Кэти Фроули похищены в день своего трехлетия. Похититель, который называет себя Крысоловом, требует выкуп восемь миллионов долларов за жизнь и здоровье девочек. Смогут ли родители близнецов найти такую сумму? И где гарантия, что домой вернутся они обе?
«Марли и я» Дж. Грогана: Когда Джон Гроган и его жена решили купить собаку, они мечтали о спокойном и покладистом домашнем любимце. Вместо этого им достался Марли — неуправляемый, но бесконечно любимый Лабрадор, который навсегда изменил их жизнь. Эта книга понравится не только любителям собак — своим жизнелюбием и бьющей через край энергией Марли покорит всех.
Ложное впечатление. Подсолнух. Две девочки в синем. Марли и я - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Маргарет выронила чашку и вздрогнула: горячие брызги попали на юбку и блузку, в которых она вернулась с торжественного ужина, устроенного компанией мужа. «Мне нужно подняться наверх, — говорила себе она. — Может быть, девочки просто спрятались в стенном шкафу. Один раз они это проделали. И я притворилась, будто ищу их. Хоть и слышала, как они хихикали, когда я звала их по именам. Наверное, обе страшно испугались, когда он схватил их. Кто-то прячет девочек у себя. Этого не может быть. Кошмарный сон, и сейчас я проснусь. Мне нужны мои дети».
Маргарет закрыла глаза.
— Миссис Фроули.
Она подняла взгляд. В комнате был незнакомый мужчина.
— Миссис Фроули. Я агент ФБР Уолтер Карлсон. У меня трое детей, и я понимаю, что вы должны сейчас чувствовать. Я сделаю все, чтобы ваши малышки вернулись, но мне нужна ваша помощь. Вы сможете ответить на несколько вопросов?
Глаза у Уолтера Карлсона были добрые. На вид ему было не больше сорока, значит, его дети, скорее всего, подростки.
— Зачем кому-то забирать моих детей? — спросила Маргарет.
— Это мы и собираемся выяснить, миссис Фроули.
И Карлсон рванулся вперед, чтобы подхватить начавшую сползать с кресла Маргарет.
2
Человеком, которого Лукасу следовало забрать в пять утра из дома, был Франклин Бейли, финансовый директор крупной сети продуктовых магазинов. Бейли был постоянным клиентом Лукаса. Иногда, как, например, сегодня, Лукас отвозил его на Манхэттен на совещание и обратно домой.
Бейли жил в Риджфилде, на Хай-Ридж, в двух кварталах от Олд-Вудс-роуд. Лукас подъехал к его дому без пяти пять, двигатель выключать не стал, чтобы важной персоне было тепло и уютно в машине.
Парадная дверь красивого, построенного в тюдоровском стиле дома распахнулась. Лукас выскочил из машины и открыл заднюю дверцу.
Бейли, седой мужчина лет семидесяти, рассеянно поздоровался. Когда машина тронулась, он сказал:
— Поверните на Олд-Вудс-роуд, Лукас. Хочу посмотреть, там ли еще копы.
У Лукаса перехватило дыхание — он начал гадать, почему Бейли решил заехать туда. Это было не простое любопытство. Бейли не последний человек в городе. Одно время он даже был мэром. Его появление привлечет внимание, и есть надежда, что на сам лимузин никто и не взглянет.
— Как скажете, мистер Бейли. А почему на Олд-Вудс-роуд должны быть копы?
— По-видимому, вы не смотрели новости, Лукас. У супругов, живущих в доме старого Каннингхема, этой ночью похитили трехлетних девочек-двойняшек.
— Похитили?! Вы, наверное, шутите, сэр.
— Хотелось бы, — мрачно отозвался Франклин Бейли. — Ничего подобного в Риджфилде прежде не случалось. Я пару раз встречался с Фроули, они мне очень понравились.
Лукас успокаивал себя тем, что у копов нет причин подозревать его. Вот уже двадцать лет он возит людей в этом городе и ни разу не попадал в поле зрения полиции.
Проехав два квартала, Лукас свернул на Олд-Вудс-роуд. Дом, в который он проник восемь часов назад, чтобы увезти близнецов, был оцеплен, возле него дежурили два полицейских с блокнотами в руках. На другой стороне улицы расположились машины прессы.
Франклин Бейли опустил стекло заднего окна лимузина, и стоявший у барьера сержант, узнав его, принялся рассыпаться в извинениях за то, что не может позволить ему поставить здесь машину.
Бейли прервал его:
— Я не собираюсь парковать здесь машину, Нед. Но не исключено, что я могу быть полезным. Я еду в Нью-Йорк, на совещание, вернусь к одиннадцати. Кто в доме — Мартинсон?
— Да, сэр. И ФБР.
— Передайте Марти мою визитку. Я полночи слушал сообщения о случившемся. Фроули недавно в нашем городе, и, похоже, близких родственников у них здесь нет. Скажите Марти, что я готов помочь установить контакт с похитителями.
— Я передам, сэр. — Сержант Нед Баркер взял визитную карточку, а затем немного виноватым тоном произнес: — Я обязан проверять документы у всех, кто проезжает мимо, сэр.
— Разумеется.
Баркер перевел взгляд на Лукаса:
— Можно ваши права, сэр?
Лукас изобразил улыбку, выражавшую готовность помочь:
— Конечно, офицер, конечно.
Сержант изучил его водительские права, затем скользнул взглядом по лицу. Молча вернув документ, он черкнул что-то в блокноте.
Франклин Бейли поднял стекло и откинулся на спинку сиденья:
— Ладно, Лукас, поезжайте быстрее. Возможно, это лишнее, но я обязан был сделать этот жест.
Из тяжелого, нагнанного виски сна Клинта вырвали голоса двойняшек, настойчиво звавших маму. Не получив ответа, они попытались вскарабкаться на высокие стенки кроватки.
Энджи лежала, похрапывая. Она имела обыкновение просиживать полночи перед телевизором с бутылкой вина и смотреть старые фильмы.
Клинт ткнул ее локтем в бок:
— Просыпайся.
Но она лишь зарылась носом в подушку.
Клинт тряхнул ее за плечо.
— Просыпайся, я сказал, — прорычал он.
Энджи неохотно оторвала голову от подушки и посмотрела на кроватку.
— Лежать! И спать, обе! — рявкнула она.
Кэти и Келли, увидев ее злобное лицо, расплакались:
— Мама… папа…
— Заткнитесь, вам говорят! Заткнитесь!
Двойняшки улеглись, прижавшись друг к другу. Из кроватки послышались приглушенные рыдания.
Энджи толкнула Клинта в бок:
— В девять часов Мона снова их полюбит. Но ни минутой раньше.
Маргарет и Стив вместе с Марти Мартинсоном и агентом Карлсоном всю ночь не сомкнули глаз. Придя в себя после обморока, Маргарет наотрез отказалась ехать 6 больницу.
— Вы же сказали, что вам нужна моя помощь, — упрямо твердила она.
Фроули вместе ответили на вопросы Карлсона. Они по-прежнему утверждали, что им не по силам найти сколько-нибудь серьезную сумму, не говоря уже о восьми миллионах.
— Отец умер, когда мне было пятнадцать лет, — рассказывала Маргарет. — Мама работает секретарем в приемной врача. Я еще десять лет буду выплачивать займы, благодаря которым окончила школу и университет.
— Мой отец — отставной капитан пожарной команды Нью-Йорка, — сказал Стив. — Они с мамой живут в Северной Каролине, в кооперативном доме. Они купили это жилье еще до того, как поднялись цены.
Отвечая на вопросы о других родственниках, Стив признал, что у него плохие отношения со сводным братом, Риччи.
— Ему тридцать шесть, он на пять лет старше меня. Когда мама познакомилась с отцом, она была молодой вдовой. Риччи всегда был неуправляемым. Мы никогда близко не общались.
— А где Риччи сейчас? — спросил Карлсон.
— Сортирует багаж в аэропорту Ньюарка. Дважды развелся. Из школы его выгнали, он обижен на то, что я получил степень по юриспруденции. — Стив помялся. — Наверное, стоит вам сказать. В юности Риччи провел пять лет в тюрьме за участие в денежных махинациях. Однако в подобных делах он не был замешан.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: