Джон Фаулз - Волхв

Тут можно читать онлайн Джон Фаулз - Волхв - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Независимая газета, год 1993. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джон Фаулз - Волхв краткое содержание

Волхв - описание и краткое содержание, автор Джон Фаулз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
На небольшом греческом островке ставятся жуткие и жестокие психологические эксперименты, связанные с самыми сильными эмоциями и страхами людей и превращающие их жизнь в пытку. Опыты проводит некий таинственный «маг». В книге тесно переплетаются реализм, мистика и элементы детектива, а эротические сцены по праву считаются лучшими из всего, написанного о плотской любви во второй половине XX в.

Волхв - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Волхв - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Фаулз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

37

Э. М. Форстера. Эта многозначительная фраза (Only connect…) служит эпиграфом к его роману «Усадьба Говарда».

38

Пианистами в маскарадных костюмах (франц.)

39

Об этом как-нибудь в другой раз (франц.)

40

Арнольд Долмеч (1858–1940) — композитор, исполнитель, педагог, музыкальных дел мастер, автор основополагающей работы «Трактовка музыкальных произведений XVII–XVIII вв.» (1915).

41

Антология произведений для клавишных, составленная Френсисом Тригьеном в начале XVII века.

42

Несравненной (франц.)

43

Здесь: сокрушительном поражении (франц.)

44

Зыбкое единодушие войны (франц.)

45

Скорее всего, Кончис имеет в виду тот факт, что военная пенсия римским легионерам выплачивалась пайками дефицитной соли.

46

Честь мундира (франц.)

47

Рюмочной (франц.)

48

По мифу, Артемида из ревности к Афродите (Астарте) натравила на прекрасного юношу Адониса дикого кабана.

49

Аллюзия на известное высказывание Джона Донна.

50

Благонамеренного (франц.)

51

Живописным, но попроще Делоса (франц.)

52

«Французский усадебный театр XVIII века» (франц.)

53

Гостиную (франц.)

54

Здесь: устриц (франц.)

55

Мизанпейзаж (франц) . Игра слов: ср. «мизансцена».

56

Здесь: тонко чувствующего человека (франц.)

57

Произведений искусства (франц.)

58

Механическая наложница (франц.)

59

Здесь: черт в тихом омуте (франц.)

60

Паштета из жаворонков (франц.)

61

Футляр (франц.)

62

Пожарными (франц.)

63

Дерьмо (франц.)

64

Вот она, дорога к звездам (лат.)

65

У. Шекспир, «Буря», акт III, сц. 2. Перевод Мих. Донского.

66

Эммелина Панкхерст (1858–1928) — лидер суфражистского движения в Англии.

67

Король-солнце (франц.)

68

Горе тому, кто ее коснется (итал.) . Считается, что Наполеон I произнес эту фразу во время коронации, имея в виду императорскую корону.

69

Шайка (франц.)

70

Напитком богов (франц.)

71

Музыкант-гипнотизер и девушка-натурщица, центральные персонажи романа Джорджа Дюморье «Трильби» (1894).

72

Он всегда был грустноват, так и не освоился здесь (франц.)

73

Антология поэзии елизаветинского периода (1600), включенная обязательную школьную программу.

74

Здесь: вдобавок ко всему (франц.)

75

Огонь (франц.)

76

Крылатая фраза Шерлока Холмса из новеллы Артура Конан-Дойла «Серебряная метка».

77

Яхта Кончиса названа в честь Аретузы, нимфы из свиты богини Артемиды. Ее тезку, царевну Аретузу, греческий стихотворец XVII в. Виценпос Корнарос сделал героиней своей поэмы «Эротокритос». Новейшие поэты Греции часто обращались к этому произведению; см., например, стихотворение Сефериса «Трэш».

78

Ястреба (лат.)

79

Для меня, лейтенант, это самая прекрасная музыки в мире (франц.)

80

Лейпциг благодарит вас (нем.)

81

Колодези (лат.)

82

Блондель Нельский — легендарный французский поэт; с помощью песни, некогда сочиненной с королем Ричардом Львиное Сердце, определил место тюремного заключения монарха.

83

Начальные строки стихотворения Кристофера Марло «Страстный пастух — своей возлюбленной» приведены в переводе И. Н. Жданова.

84

Вот так-то (франц.)

85

Козлом отпущения (франц.)

86

Антон Клюбер, седьмое июня, 4-й год Великого Безумия (франц.)

87

Должность обязывала (франц.)

88

Преступление, совершенное в состоянии аффекта (франц.)

89

Джеймс Харвей (1714–1758) — религиозный эссеист, деятель методистского движения.

90

Имеются в виду слова Джона Донна: «Смерть каждого человека умаляет и меня, ибо я един со всем человечеством».

91

Вещи уложили? — Все готово… Ну что ж, мсье. Прощайте. (франц.)

92

Оборванная строка из стихотворения Мэри Хауитт (1799–1888) «Паучок и муха».

93

Скорее всего, имеется в виду Уильям Эмпсон — поэт, критик, автор редактировавшегося Ф. Р. Ливисом журнала «Скрутини» — органа «кембриджской школы» литературоведения, требовавшей от литературных произведений прежде всего внятности содержания.

94

Антология греческой эпиграммы, по преданию, составленная Мелеагром.

95

Сэмюэл Палмер — художник-пейзажист, ученик Уильяма Блейка, типичный представитель английского романтизма.

96

Эта и последующая реплики — аллюзия на роман маркиза де Сада «Жюстина».

97

Согласно поэтическим воззрениям западноевропейцев на природу, бесовское существо-самка. Пользуясь сонным состоянием жертвы, вступает в соитие с мужчинами.

98

Джордж Кроули (1780–1860) — выдающийся религиозный деятель, проповедник, литератор.

99

Ян Христиан Смэтс (1870–1950) — южноафриканский политический деятель.

100

Вот ужо я вас спереди и сзади. Мерзкий Фурий с Аврелием беспутным! (Катулл, перевод М. Л. Гаспарова (первая строка) и С. В. Шервинского).

101

Человек разумный… в человека одинокого (лат.)

102

Воспоминания Николаса путаются; как помнит читатель (гл. 29), Артемиду изображала вовсе не Лилия.

103

Приводится максима Сэмюэля Смайлза (1812–1904), моралиста и сатирика, автора популярной книги «Как спасти самого себя».

104

Requiescat in pace — Да упокоится в мире (лат.)

105

Эмиль Куэ (1875–1926) — французский психотерапевт.

106

Петер Лорре (наст. имя Ласло Левенштайн) — немецкий и американский киноактер. Амплуа — комический злодей.

107

Здесь: Кому-кому? (франц.)

108

Г-н Эрфе, мне надо с вами поговорить (франц.)

109

В чем дело? (франц.)

110

Это невозможно. (франц.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Фаулз читать все книги автора по порядку

Джон Фаулз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Волхв отзывы


Отзывы читателей о книге Волхв, автор: Джон Фаулз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x