Дженни Хан - С любовью, Лара Джин
- Название:С любовью, Лара Джин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-983183-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженни Хан - С любовью, Лара Джин краткое содержание
С любовью, Лара Джин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
12
«Гамильтон» (2016) – популярный мюзикл.
13
Браунстоун – характерный для Нью-Йорка тип домов XIX – начала XX века.
14
«Успокойтесь, успокойтесь» (фр.).
15
Муниципальный колледж предоставляет профессионально-техническое образование, срок обучения – два года. Для получения высшего образования и степени бакалавра нужно закончить четырехлетнее обучение в университете.
16
Snapchat – мобильное приложение обмена сообщениями с прикрепленными фото и видео.
17
Лицо компании, администратор, первый, кто встречает гостей в ресторане или кафе.
18
Applebee’s – американская сеть ресторанов и гриль-баров.
19
Язык идеограмм и смайликов, используемый в электронных сообщениях и веб-страницах.
20
«Фреска» – диетический газированный напиток со вкусом лайма и грейпфрута.
21
Традиционное блюдо мексиканской кухни, которое представляет собой тонкую лепешку из кукурузной муки, в которую завернута мясная или овощная начинка.
22
В США вид спорта, известный в других странах как футбол (22 участника играют с одним мячом), называется «соккер».
23
Джон Стюарт (1952) – известный американский телеведущий и юморист.
24
Вид из рода шимпанзе, который отличается развитым социальным поведением и гиперсексуальностью.
25
Холодная мексиканская закуска из пюре авокадо.
26
Музей живой истории под открытым небом, представляющий город XVIII века.
27
Исполнительница роли Элизабет (Элайзы) Скайлер Гамильтон в мюзикле «Гамильтон».
28
Мюзикл «Гамильтон» ежедневно разыгрывает небольшое количество билетов на ближайший спектакль.
29
Одну из героинь мюзикла, младшую из трех сестер, в тексте несколько раз называют «и Пегги».
30
Прием первой помощи для прочищения дыхательных путей, если что-то застряло в горле.
31
Средство для пилинга кожи.
32
Однолетняя или многолетняя культура семейства гвоздичных. Тончайшие разветвленные стебли образуют густое облако, которое, словно мелкими снежинками, покрыто цветами.
33
Сангрия – коктейль на основе вина. Шардоне – классический сорт белого винограда и одноименное сортовое вино.
34
Старинный танец, разновидность кадрили.
35
«Пепто-Бисмол» – лекарство от желудочных расстройств ярко-розового цвета.
36
«Пад тай» и «пад си ю» – классические блюда тайской кухни из обжаренной рисовой вермишели с овощами, мясом и ароматным соусом.
37
«Дьюк» – баскетбольная команда, конкурирующая с «Тар Хилз».
38
Цилиндрическая постройка, обычно увенчанная куполом. По окружности ротонды часто расположены колонны.
39
Facetime – программа от Apple, позволяющая совершать видео– и аудиозвонки между устройствами.
40
Уилбур (1867–1912) и Орвилл (1871–1948) – авиаконструкторы, совершившие первый управляемый полет человека на аппарате тяжелее воздуха с двигателем.
41
Легендарные бандиты Дикого Запада, которые промышляли нападением на банки и грузовые поезда.
42
«Ширли Темпл» – безалкогольный коктейль.
43
Солнечный чай – домашний прохладительный напиток из чая, который настаивается под воздействием солнечного света.
44
Один из видов капусты.
45
Блюдо корейской кухни, род барбекю, обычно готовится из маринованной говядины, телятины, иногда – из курятины или свинины.
46
Etsy – торговая площадка, где продаются изделия ручной работы и винтажные вещи.
47
«Джолли Ранчер» – конфеты-леденцы.
48
Адвил – обезболивающее на основе ибупрофена.
49
Танцевальное движение, быстрое покачивание плечами.
Интервал:
Закладка: