Кинки Фридман - Убить двух птиц и отрубиться
- Название:Убить двух птиц и отрубиться
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лимбус Пресс, ООО «Издательство К. Тублина»
- Год:2011
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-533700522-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кинки Фридман - Убить двух птиц и отрубиться краткое содержание
Убить двух птиц и отрубиться - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В тот вечер я не мог ни о чем думать, я был в полном ступоре. Мне оставалось только метаться по квартире. Или напиться. Или покончить с собой. Или позвонить в психушку, чтоб за мной приехали. Или позвонить Клайд. Я благоразумно выбрал последнее. Судя по записке, она была настроена хорошо провести время. А для меня любое времяпрепровождение было всяко лучше, чем пребывать в неопределенности, гадая, что скажут о моей книге агент и издатель. Все это было очень похоже на школьные годы: отдаешь учителю работу, над которой усердно трудился, и ждешь оценки. Даже обидно, до чего мы мало меняемся со школьных времен.
— Я бы хотел хорошо провести время. Скажите, я туда попал? — спросил я, услышав ее мелодичное «алло».
— Солнышко! — в голосе Клайд звучало волнение, которое она сдерживала, как маленькая девочка. — Как я рада, что ты позвонил!
— А я-то как… — ответил я по-идиотски.
— Мы с тобой встречались множество раз, — сказала она, словно в смущении, — но ни разу нам не случалось хорошо провести время вместе. Я имею в виду вдвоем.
Ничего себе! Оказывается, можно стать счастливым от одной фразы. Я вдруг ощутил ту самую радость, которую чувствует ребенок под Рождество.
— Конечно! — воскликнул я. — Давно надо было!
— Ну да, давно.
— Отлично! Заметано! Где встретимся — у тебя или у меня?
— Ну, у меня не совсем удобно. Как ты знаешь, Фокс тоже тут живет. Мне кажется, он огорчится, если обнаружит нас в кровати. Может, лучше у тебя?
— Если ты хочешь страшного перетраха в полуподвальной квартире, то ради бога!
— Эй, мы теряем контакт!
— Я говорю не по мобильнику.
— Я не об этом…
Повисла пауза, мы оба обдумывали только что сказанное. Видимо, я переступил запретную черту. Но с таким выбросом тестостерона я мог бы наступить на собственный член.
— С таким выбросом тестостерона, — сказал я, — я мог бы наступить на собственный член.
— Мне нравятся мужчины, способные наступить на собственный член. Что мне не нравится — так это мужчины, которые как наступят на член, так и продолжают на нем стоять.
— Я буду иметь это в виду.
— Отлично. Наконец-то ты будешь иметь в виду хоть что-то, кроме своего «Великого американского романа». Ты не мог ни о чем другом думать, пока его писал.
— Не американского, а армянского романа, — поправил я. — И без прошедшего времени. Я все еще его пишу. Сегодня я послал копии незаконченной рукописи моим прежним издателю и агенту. Надеюсь встретиться с ними на этой неделе.
— Ох, Уолтер. Я бы хотела, чтобы ты писал. Этого хочет от тебя Бог, хоть ты в него и не веришь. Но я бы хотела, чтобы ты писал о чем-нибудь другом. Не о нас. Все, что с нами происходит — это весело, здорово и совершенно реально. А когда ты делаешь из нас персонажей, мне кажется, ты пришпиливаешь нас с Фоксом булавками к бумаге, как бабочек. Вот увидишь, это разрушит всю нашу жизнь.
— Но Фоксу нравится, что я пишу роман!
— Это не так. Фоксу нравишься ты — может быть, больше, чем ты думаешь. И он хочет, чтобы ты рос духовно. Но он считает, что превращать нас в литературных героев — это плохая карма для тебя. Просто он слишком робок, и потому не говорит тебе этого.
— Фокс? Робок?
— Да. Ты на самом деле плохо знаешь своих героев.
— Послушай. Давай договоримся так: я закончу книгу, а потом поменяю все имена, чтобы оградить невинных.
— К тому времени, когда ты закончишь книгу, невинных уже не останется.
— Ты устраиваешь из всего этого какую-то дурацкую мелодраму!
— Послушай, Уолтер. Может быть, ты удивишься, услышав это, но я стараюсь сохранить свою личную жизнь в тайне. И Фокс тоже. Мы приняли тебя с распростертыми объятиями. Мы стали тебе настоящими друзьями. Я вижу дальше, чем ты. Если ты будешь продолжать то, что начал, произойдет трагедия. Ведь ты же писатель. Ты можешь писать о чем угодно. Для тебя нет границ, кроме твоей собственной фантазии. Уолтер, Уолтер, ты можешь написать о чем угодно — так напиши! Но я умоляю тебя, не надо высасывать из нас жизнь, чтобы потом продать ее читателям. Оставь нас с Фоксом такими, какие мы есть, — свободными птицами, которые залетели в твое небо!
— Ты можешь попросить меня о чем угодно, кроме этого, и я все для тебя сделаю. Я все для тебя делал и раньше, все, что ты просила! Все, начиная с того самого дня, когда я встретил тебя в банке. Вспомни: ради тебя я засунул дохлую рыбу к себе в сейф!
— Ты не знал, что это рыба!
— Вот, в том-то и дело! Я тебе верил!
— А теперь ты предаешь меня!
— Я уже сказал, что я сделаю. Я поменяю имена. Эта перемена все решит.
— Меня волнует только одна перемена, Уолтер. Перемена в тебе самом.
— Послушай, что ты от меня хочешь? Чтобы я сломал свою писательскую карьеру?
— Лучше сломать карьеру, чем чужую душу. Опять повисла пауза. Похоже, мы уже все друг другу сказали.
Клайд первой нарушила молчание.
— Пока, солнышко.
— Пока, Клайд.
Мы бросили трубки одновременно.
Я лежал, смотрел в потолок и думал. Мы многое пережили вместе. Вот теперь вместе бросили телефонные трубки. Вместе сказали «пока». Потолок вдруг показался мне слишком белым, а комната — слишком пустой.
И тут меня озарило, словно молнией.
Я теперь настолько несчастлив, что могу стать великим писателем. Ура!
XXI
Неделю спустя я входил в офис своего агента в мидтауне Манхэттена. Сильвия Лоуэлл сидела в кресле за столом и смотрела в окно на город. Офис у нее был шикарный — угловой, такие офисы в Нью-Йорке нарасхват. Из окна открывался прекрасный вид на множество офисных зданий, набитых агентами, сидящими в угловых офисах. Я заглянул в ее холодные из вулканического стекла глаза, она посмотрела в мои глаза, и, надо полагать, мы оба остались недовольны увиденным.
Сильвия была известным агентом и держала целую конюшню писателей. Среди них встречались успешные мэйнстримовские дровосеки, но большинство составляли неудачники. Этим людям, хотя они и были гораздо талантливее дровосеков, не оставалось в жизни ничего иного, как тихо проклинать Сильвию Лоуэлл. Хотя вряд ли стоило винить ее в их неудачах. Во всяком случае, мне ей предъявить было нечего: я сам ничего не мог написать за последние семь лет. Поэтому мне оставалось только быть недовольным ее глазами из вулканического стекла.
— Первое, что надо сделать, — сказала Сильвия, — это поменять название.
— А чем плох «Великий армянский роман»? — спросил я.
— Всем плох. Во-первых, литературщина. Книга, написанная о том, как пишут книгу. Это никто не купит.
— Ладно. Давай назовем так: «Кошка, которая убила Христа».
— Вот это уже лучше.
— О’кей, и хватит о названии. Скажи мне — как тебе понравилась моя книга?
Сильвия сощурилась — так, словно рассматривала микроба в микроскоп. Я приосанился, стараясь показаться интересным микробом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: