Александр Лысков - Старое вино «Легенды Архары»
- Название:Старое вино «Легенды Архары»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Сказочная дорога»
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-4329-0121-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Лысков - Старое вино «Легенды Архары» краткое содержание
Вот что говорит автор о своей новой книге: «После долгого отсутствия приезжаешь в родной город и видишь – знакомым в нём осталось лишь название, как на пустой конфетной обёртке…
Архангельск…
Я жил в нём, когда говорилось кратко: Архара…
Тот город навсегда ушёл в историю. И чем дальше погружался он в пучину лет, тем ярче становились мои воспоминания о нём…
Бойкая Архара живёт в моём сердце. Я не могу не рассказать о ней, а попутно – и о почтенном Архангельске…»
Старое вино «Легенды Архары» - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Осенённый идеей преодоления роковых в нашей истории различий между городом и деревней, он ищет способы сглаживания этих напряжений, в результате лишь усиливая их. Начинается дачная жизнь. Оживает старая деревенская любовь энергичного профессора. Обнаруживается его взрослая дочь. В девушку влюбляется сын профессора. В этом рискованном браке рождается его внучка – символ крайнего единства таких, казалось бы, на первый взгляд непохожих семей, союз, замешанный на родственной крови, тесней которого не может быть. И хотя всё в романе завершается счастливо, ребёнок рождается вполне здоровым, но тревога не покидает.
Читателя продолжает волновать душевная смута, безрассудство в действиях, спонтанность и эмоциональность героев романа, что составляет нерв повествования в череде их любовных переживаний.
Любовь, угасающая бог знает от чего и возникающая из ниоткуда, любовь грешная, противозаконная, неправильная; любовь, в результате которой следует рождение внебрачного ребёнка; любовь-измена, от которой медленно и верно на наших глазах сходит с ума страждущая супруга; любовь неосмотрительная, завершающаяся в конце концов бесплодием; любовь-дружба пожилых женщин, которых настигает презрение окружающих; и наконец любовь кровосмесительная – по неведению двух молодых сердец… «Сто пудов» любви… Нелёгкая ноша…
Не в таком ли состоянии перегрузки, потерянности и опрометчивости находится сейчас и всё наше общество. Где тот островок прочных житейских устоев, в котором человек пребывает в чистоте и непорочности, душа его пряма и помыслы светлы?..
В романе «Медленный фокстрот в сельском клубе» этот островок больших надежд открывается для нас автором в далёком селе Окатово в образах сельских женщин, батюшки Лариона во вновь построенной деревянной церкви села, коннозаводчика Олега Владимировича, бывшей фельдшерицы, ставшей предпринимателем, – вот те зёрна, из которых, надо думать, и вырастут «большие надежды» России под звуки колоколов деревенской церкви и медленного фокстрота в сельском клубе, опять же, – под музыку любви.
Художественное пространство нового романа Александра Лыскова подёрнуто туманом весенним – в первой главе, и осенним – в последней, а в середине, в напряжении летних месяцев, хотя и много солнца над головами персонажей, но и оно тоже всегда в дымке, в мареве, в облаках.
Это роман-смута даже по воздушной атмосфере сцен в сравнении со ставшим уже легендарным романом-предтечей Александра Лыскова «Красный закат в конце июня», романом первозданной прозрачности, как в пейзажной части, так и чувственной…
« Возвращение к своим корням даёт силы и смысл существования. В романе Александра Лыскова « Медленный фокстрот в сельском клубе » человек живёт и выживает благодаря среде, в которой его творческая энергия находит душевный отклик. Этот роман даёт надежду, что настоящая жизнь, несмотря на все трудности, побеждает, если её любишь такой, какая она есть без всяких прикрас!.. »
О видеоролике с авторскими иллюстрациями к роману «Медленный фокстрот в сельском клубе»:
Поэтика ваша рискова.
Не знаете наших тисков.
Прекрасны творенья Лыскова!
Талантлив и мощен Лысков.
« Медленный фокстрот в сельском клубе » – хорошая работа и в литературном, и полиграфическом исполнении… »
« Книга прочитана была на даче за ночь. Душа моя пережила все боли и радости с героями!.. »
Примечания
1
Там быть должна
Одна особа на вокзале,
Атлас и шёлк,
В милашках знаю я толк.
Будет рыдать,
Чтоб я умерил дух бродяжий…
Чтоб не шнырял как одинокий волк.
2
«Ригли спирминт».
3
Моя ставка ( англ .).
4
В рассказе описано действительное происшествие. Имена оставлены подлинные. – Примечете автора.
5
Ты не понял меня ( англ. ).
6
Himself.
7
Реглан – вид покроя рукава одежды, при котором рукав выкраивается вместе с плечевой частью переда (полочки) и спинки изделия. Этот вид рукава назван по имени британского фельдмаршала барона Реглана…
8
Браки заключаются на небесах, капитан! ( англ .)
9
Женишься на скорую руку, да на долгую муку ( англ .).
10
Сдавайся! ( англ .)
11
Давай, давай ( англ .).
12
Дешёвка ( англ .).
13
Непереводимое бранное слово.
14
За мной! ( англ .)
15
Болтовня может стоить жизни ( англ .).
16
Любовное свидание.
17
Передача продуктов.
18
Негры в СССР, бывшие взрослыми в том, 1952 году, происходили из трёх групп: из пленных итальянцев, из эвакуированных испанцев времён гражданской войны на Пиренеях, из американских коммунистов, сбежавших из США по идейным соображениям, или внебрачных потомков темнокожих специалистов времён индустриализации.
Дети в случайных браках, подобно Ване Барынину, могли появиться также от контактов наших женщин с моряками союзников не только в Архангельске, но и в Мурманске, а также и с иранскими техниками. В войну через Иран приходило в Союз по ленд-лизу до 2000 автомобилей в месяц.
Профессиональным актёром из этих плодов межрасовых браков стал лишь один Роберт Росс, сыгравший после «Максимки» ещё несколько заметных ролей в разных советских фильмах.
19
Капитан не уступит ( англ .).
20
Именно так ( франц .).
21
Gabby – герой шотландских анекдотов о скупцах ( англ .).
22
С корабля на бал ( англ .).
23
Кейп-Бретон степ (англ. Cape Breton Step) – разновидность шотландского танца в жёсткой обуви.
24
Надеюсь, перья страуса у вас на голове не сообщают их носителю известную привычку этих милых птиц.
25
Ага! Кажется, так и есть. Чуть что, и голову в песок.
26
Где и когда?
27
В пять утра.
28
Акафист – жанр православной церковной гимнографии, представляющий собой хвалебно-благодарственное пение, посвящённое Господу Богу, Богородице, ангелу или (чаще всего) тому или иному святому
29
Корпия ( устар .) – растеребленная ветошь, нащипанные из старой льняной ткани нитки, употреблявшиеся как перевязочный материал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: