Джозеф О'Коннор - Ковбои и индейцы

Тут можно читать онлайн Джозеф О'Коннор - Ковбои и индейцы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Иностранка, год 2002. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джозеф О'Коннор - Ковбои и индейцы краткое содержание

Ковбои и индейцы - описание и краткое содержание, автор Джозеф О'Коннор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джозеф О'Коннор — один из наиболее популярных современных ирландских писателей. Его роман «Ковбои и индейцы» был номинирован на премию Уитбреда. Герой романа юный уроженец Дублина Эдди Вираго отправляется в Лондон искать счастья в мире рок-музыки. Любовь и наркотики, тяжелая работа и волшебный мир эстрады, разочарования, новые надежды, обретения и потери сопровождают его на пути к самому себе в безумном мире гигантского города.

Ковбои и индейцы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ковбои и индейцы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джозеф О'Коннор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мимо огромного супермаркета «Верджин», цокая копытами, шел по мокрой мостовой десяток белых коней, которых вели под уздцы люди в средневековой одежде. Отцы поднимали повыше своих детишек, чтобы те могли посмотреть на этот маленький парад. Кони ржали, фыркали и били копытами; конюхи с трудом их удерживали, натягивая поводья, смеясь и обмениваясь шутками. Дети вопили от радости. Кругом сверкали вспышки фотоаппаратов. В воздухе кричали птицы, роняя перья на мостовую.

Эдди прошел на Ковент-Гарден, напился и рассказал какой-то девушке историю своей жизни.

Еще только октябрь, а город уже украшен огнями к Рождеству. Похоже, с каждым годом Рождество наступает все раньше. И когда-нибудь весь год будет состоять из одного сплошного Рождества. Так думал Эдди, пока девушка ходила в дамскую комнату. Границы, отделяющие вещи друг от друга, просто исчезнут. Этого не избежать.

Год от года огни зажигают все раньше и не гасят все дольше, и в конце концов, рано или поздно, придет время, когда огни Рождества будут гореть круглый год. Вот так мысль!

Рождество круглый год. Господи, вот так мысль.

Эдди стал ждать, когда девушка вернется, чтобы рассказать ей об этом.

Примечания

1

Йейтс Уильям Батлер (1865–1939) — ирландский поэт и драматург. Перевод Е. Витковского. (Здесь и далее прим. ред.)

2

«Силинк» — судоходная компания.

3

Вишез Сид (наст, имя Джон Саймон Беверли) — бас-гитарист группы «Секс пистолз».

4

Баньши — в ирландской мифологии — духи, своим плачем предвещающие чью-либо близкую смерть.

5

Swift — «быстрый» (англ.).

6

Здесь: сдаюсь (фр.).

7

Роман английского писателя (индийца по происхождению) Салмана Рушди (род. 1947), вызвавший резкие нападки исламских фундаменталистов.

8

«Ковбои и индейцы» — широко распространенная детская игра типа «казаки-разбойники». Здесь также имеет место игра слов, поскольку индейцы и индийцы пишутся по-английски одинаково.

9

Временное жилье, пристанище (фр.).

10

Сквош — род упрощенного тенниса, играют на закрытом корте ракетками и мягким резиновым мячом.

11

Сокр. от: молодой работающий горожанин (англ.).

12

Мир (лат.).

13

Арчер Джеффри (род. 1942) — английский писатель и политический деятель, в 1986 г. из-за обвинений в безнравственных связях покинул пост председателя консервативной партии.

14

Олдфилд Майк (род. 1953) — английский мультиинструменталист.

15

Джойс Джеймс (1882–1941) — ирландский писатель, представитель модернистской и постмодернистской прозы; оказал большое влияние на последующую прозу и теорию литературы.

16

Уоган Терри (род. 1938) — известный ирландский интервьюер; в 1985–1992 гг. вел на Би-би-си-1 популярное ток-шоу с государственными деятелями, писателями, актерами, спортсменами и т. п.

17

Джимми намекает, что мебель добротная, но подержанная, создав гибрид из англ. shabby (подержанный) и «Хабитат» (название фирмы, торгующей элегантной практичной мебелью).

18

Бадди Холли (1936–1959) — популярный американский певец и гитарист.

19

Очень, весьма (фр.).

20

Преимущество благодаря технике (нем.).

21

Оуэн Дэвид Энтони (род. 1938) — британский политик, основатель (1993) и лидер социал-демократической партии.

22

Маргарет Тэтчер.

23

Гинзберг Аллен (род. 1926) — американский поэт.

24

ИРА — Ирландская республиканская армия.

25

«Временные» — члены и сторонники «временного» крыла партии Шин фейн; выступают за объединение Ирландии путем вооруженной борьбы с применением террористических методов. «Временными» называют и экстремистское крыло ИРА.

26

Маркс Граучо (1897–1977) — американский комический актер.

27

Гай Фокс возглавил так называемый Пороховой заговор (1605 г.), попытку взорвать английский парламент, за что был казнен. День разоблачения заговора празднуется до сих пор.

28

Галерея Тейт — богатое собрание картин английских мастеров, начиная с XVI в., и зарубежных импрессионистов XIX–XX вв.

29

«Некст» — компания по пошиву и продаже одежды.

30

Намек на англо-аргентинский вооруженный конфликт из-за Фолклендских (Мальвинских) островов, закончившийся в 1982 г. поражением аргентинской военной хунты.

31

«Бигль» — корабль, на котором путешествовал Чарлз Дарвин; но бигль — порода собак.

32

О'Коннел Дэниел (1745–1847) — ирландский политик, лидер либерального крыла ирландского национального движения, выступавший за разрыв англо-ирландской унии 1801 г.

33

Кауард Ноэл Пирс (1899–1973) — английский писатель, актер и драматург.

34

«Фейс» — модный журнал.

35

Имя «Фрэнк» созвучно прилагательному frank — «честный, откровенный» (англ.).

36

Хамнет Катрин — английский модельер.

37

Крэк — кристаллический кокаин, применяемый для курения.

38

Боно (Пол Хьюсон, род. 1960) — участник группы «Ю-ту».

39

До свидания (исп.).

40

Опасный наркотик.

41

Беккет Сэмюэл (1906–1989) — ирландский писатель, драматург, лауреат Нобелевской премии (1969 г.).

42

Зал назван по имени жены Дж. Джойса.

43

Черносмородиновый напиток.

44

Медисон-Сквер-Гарден — большой спортивно-концертный комплекс в Нью-Йорке.

45

Я тоже (фр.).

46

Колостомия — наложение свища на ободочную кишку (мед.).

47

Ищите женщину (фр.), здесь : изюминка.

48

Цвета национальных флагов Ирландии и Великобритании.

49

Ланца Марио (1921–1959) — известный американский певец (тенор), по происхождению итальянец.

50

Фианна файл («Солдат судьбы») — ирландская политическая партия.

51

Перевод Е.Пучковой.

52

Луддиты — участники стихийных выступлений против применения машин в Англии в конце XVIII — начале XIX в.

53

Митчелл Джони (род. 1943) — канадская эстрадная певица, композитор и поэт.

54

Известные американские исполнители блюза и композиторы.

55

Крепкий сладкий алкогольный напиток.

56

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джозеф О'Коннор читать все книги автора по порядку

Джозеф О'Коннор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ковбои и индейцы отзывы


Отзывы читателей о книге Ковбои и индейцы, автор: Джозеф О'Коннор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x