Ян Росс - Челленджер
- Название:Челленджер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:978-5-9909643-4-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ян Росс - Челленджер краткое содержание
Челленджер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[ –45–]Ten Principles – Десять принципов.
[ –46–]Масала – пряный индийский чай с кардамоном, корицей и молоком.
[ –47–]Sexual Miseducation Clinic – Клиника неконвенционального сексуального образования.
[ –48–]Art-car – художественная передвижная инсталляция, внутри которой интегрирована машина либо грузовик.
[ –49–]In Man We Trust. – На человека уповаем.
[ –50–]Гор – древнеегипетский бог. Изображался в виде человека с головой орла или сокола.
[ –51–]It won't work. – Это не сработает.
[ –52–]Do I really need to spell it out for you? – Тебе что, по буквам продиктовать?
[ –53–]Labor day – День труда – национальный праздник в США, отмечаемый в первый понедельник сентября.
[ –54–]Фримонт – город расположенный в юго-восточной части залива Сан-Франциско.
[ –55–]To go? – С собой?
[ –56–]Quality time – популярный термин, определяющий особое время, отведённое для общения с семьей, близкими друзьями, или посвящённое любимому занятию.
[ –57–]CU – сокращение от see you – пока, до встречи. Have fun – Развлекайся.
[ –58–]Black Rock Desert – Пустыня Чёрного Камня.
[ –59–]Is it fucking safe?! – А как же грёбаная безопасность?!
[ –60–]He's good people – Он свой.
[ –61–]I've got no life! – У меня нет жизни!
[ –62–]AHA – American Heart Association.
[ –63–]Возвращаясь с острова Крит, Тесей забыл сменить паруса на белые, символизирующие победу, и его отец – Эгей бросился в море, уверившись в смерти сына. Ариадну, по одной из версий, похитил Дионис.
[ –64–]Cranberries – клюква.
[ –65–]Yes, ma'am. I understand. – Да, мэм. Я понимаю.
[ –66–]Тора, книга Левит, глава 19, стих 18: "…люби ближнего твоего, как самого себя". Танах – еврейское Священное Писание (в христианской традиции – Ветхий Завет). Тора – первая часть Танаха.
[ –67–]No comprende, amigo? (исп.) – Не врубился, приятель?
[ –68–]FDA – Управление по надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США.
[ –69–]Teasing – техника эротическoй стимуляции, разновидность предварительной игры.
[ –70–]Депривация – сокращение либо полное лишение возможности удовлетворять основные психофизиологические либо социальные потребности.
[ –71–]Интеракция – взаимное влияние людей друг на друга.
[ –72–]Вуманайзер – womanizer (англ.) – бабник, ловелас.
[ –73–]Formidable (фр.) – чудесно, восхитительно.
[ –74–]Конференции Американской Ассоциации кардиологов (AHA) проводятся каждый год в другом штате. В 2015 году конференция проходила во Флориде.
[ –75–]You are done! – Тебе конец!
[ –76–]Свобода – это когда нечего больше терять.
Интервал:
Закладка: