Кристофер Мур - Венецианский аспид
- Название:Венецианский аспид
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-77918-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Мур - Венецианский аспид краткое содержание
Итак, Венеция. Сюда Корделия посылает Кармана, дабы тот предотвратил очередной крестовый поход, который затевается интриганом Монтрезором Брабанцио, сенатором, и его подельниками – купцом Антонио и солдатом Яго.
Здесь Карману предстоит познакомиться с Отелло, поспособствовать его счастливой свадьбе с Дездемоной, попасть в рабство к ростовщику Шайлоку. Карману то и дело угрожает опасность, но дурак вовсе не дурак – он хитроумно избегает расставленных ловушек и даже со страшным венецианским аспидом он на дружеской ноге. Следить за его приключениями необычайно интересно и увлекательно. А иначе и быть не может – ведь все это придумал Мур…
Венецианский аспид - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Смысл всех этих рацей, наверное, в том, что я не собирался делать «Венецианского аспида» историей о дискриминации, хотя дискриминация среди персонажей романа явно присутствует. Для меня это история о лицемерии и алчности, мужестве и скорби, гневе и возмездии. Но самое важное: я хотел, чтобы рассказ мой в первую очередь показывал, как это клево – иметь собственного дракона. Мне самому такого хотелось с пяти лет [345].
Кристофер Мур
Сан-Франциско, Калифорния
Январь 2013 г.
Примечания
1
Пер. А. Радловой. – Здесь и далее прим. окаянного переводчика. Если не поясняется иначе .
2
Так Лоренцо и Бассанио обозначены в пер. И. Мандельштама.
3
Парафраз строки из рассказа Эдгара По «Бочонок амонтильядо», пер. О. Холмской.
4
Реплика Антонио, «Венецианский купец», акт I, сц. 1, пер. И. Мандельштама.
5
Парафраз строки из рассказа Эдгара По «Бочонок амонтильядо», пер. О. Холмской.
6
Парафраз реплики Монтрезора, «Бочонок амонтильядо», пер. О. Холмской.
7
Там же, пер. О. Холмской.
8
Парафраз, там же.
9
Древнейший и благороднейший орден Чертополоха – шотландский рыцарский орден, в современном виде учрежден Яковом VII в 1687 г., хотя легенда гласит, что впервые учредил его король скоттов Ахей в 787 г.
10
Парафраз, там же.
11
Уильям Шекспир, «Король Лир», акт I, сц. 1.
12
Реплика первого слуги, «Король Лир», акт III, сц. 7, пер. М. Кузмина.
13
Пер. О. Холмской.
14
Парафраз строки из «Юлия Цезаря», акт III, сц. 1, пер. М. Зенкевича.
15
Фраза из монолога Гамлета, «Гамлет», акт III, сц. 1, пер. М. Лозинского.
16
Самородок – самородным шутом считался человек с каким-либо физическим уродством либо аномалией: карлик, великан, даун и т. д. Верили, что Самородков коснулся Бог. – Примеч. авт .
17
«Венецианский купец», акт I, сц. 2, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
18
Имеется в виду фраза мясника Дика («Первым делом мы перебьем всех законников») из «Генриха VI», часть 2, акт IV, сц. 2, пер. Е. Бируковой.
19
«Отелло», акт I, сц. 3, пер. М. Лозинского.
20
Там же, пер. О. Сороки.
21
Там же, пер. О. Сороки.
22
Там же, пер. М. Лозинского.
23
Парафраз, там же, пер. М. Морозова.
24
Там же, пер. Б. Пастернака.
25
Там же, пер. Б. Лейтина.
26
Это действительно случилось в Йорке в 1190 году. – Примеч. авт .
27
Стоеросовый – бестолковый. – Примеч. авт .
28
Блятька – Великобритания. – Примеч. авт .
29
«Венецианский купец», акт I, сц. 3, парафраз, пер. О. Сороки.
30
Там же, пер. И. Мандельштама.
31
Парафраз, там же, пер. О. Сороки.
32
Там же, пер. П. Вейнберга.
33
Там же, пер. И. Мандельштама, Т. Щепкиной-Куперник, О. Сороки.
34
Там же, пер. П. Вейнберга.
35
Там же, пер. О. Сороки.
36
Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.
37
Там же, пер. О. Сороки.
38
Там же, пер. И. Мандельштама.
39
Там же, пер. О. Сороки.
40
Там же, пер. П. Вейнберга.
41
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
42
Там же, пер. И. Мандельштама.
43
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
44
Там же, пер. О. Сороки.
45
Там же, пер. И. Мандельштама.
46
Там же, пер. О. Сороки.
47
Там же, пер. И. Мандельштама.
48
Там же, пер. И. Мандельштама.
49
Там же, пер. П. Вейнберга.
50
Там же, пер. О. Сороки.
51
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
52
Там же, пер. О. Сороки.
53
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
54
Там же, пер. П. Вейнберга.
55
Там же, пер. О. Сороки.
56
Без (бл., фр.) .
57
Это 1299 год от Р.Х. «Вокруг света» еще не изобрели. – Примеч. авт .
58
Добрый вечер, синьор (ит.) .
59
Привет «Сказанию о старом мореходе» (1798) английского поэта Сэмюэла Тейлора Коулериджа (1772–1834).
60
Выражение из монолога Родриго, «Отелло», акт I, сц. 1, пер. О. Сороки.
61
Фраза Яго, «Отелло», акт I, сц. 1, пер. О. Сороки.
62
То же, там же, пер. Б. Лейтина.
63
Парафраз реплики Родриго, там же, пер. М. Морозова.
64
«Отелло», акт I, сц. 2, пер. П. Вейнберга.
65
Там же, пер. М. Лозинского.
66
Парафраз, там же, пер. Б. Пастернака.
67
Там же, пер. В. Рапопорта.
68
Там же, пер. Б. Лейтина.
69
Реплика первого военного, там же, пер. Б. Пастернака.
70
«Отелло», акт I, сц. 3.
71
«Венецианский купец», акт I, сц. 2, пер. И. Мандельштама.
72
Там же, акт II, сц. 7, пер. О. Сороки.
73
Там же, акт II, сц. 1, пер. И. Мандельштама.
74
Там же, парафраз, пер. П. Вейнберга.
75
Там же, парафраз, пер. О. Сороки.
76
Парафраз, там же, пер. П. Вейнберга.
77
Там же, акт II, сц. 7, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
78
Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.
79
Там же, пер. О. Сороки.
80
Там же, пер. И. Мандельштама.
81
Там же, пер. О. Сороки.
82
Там же, пер. И. Мандельштама.
83
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
84
Парафраз, там же, пер. И. Мандельштама.
85
Парафраз, там же, пер. П. Вейнберга.
86
Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.
87
Там же, пер. И. Мандельштама.
88
Там же, пер. И. Мандельштама и Т. Щепкиной-Куперник.
89
Парафраз реплики Яго, «Отелло», акт I, сц. 3, пер. Б. Пастернака.
90
«Отелло», акт I, сц. 3, пер. П. Вейнберга.
91
Там же, пер. О. Сороки.
92
Там же, пер. Б. Лейтина.
93
Там же, пер. М. Лозинского.
94
Там же, пер. П. Вейнберга.
95
Там же, пер. Б. Пастернака.
96
Обе реплики – там же, пер. М. Морозова.
97
Интервал:
Закладка: