Жан-Мишель Генассия - Удивительная жизнь Эрнесто Че
- Название:Удивительная жизнь Эрнесто Че
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-09018-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Мишель Генассия - Удивительная жизнь Эрнесто Че краткое содержание
Впервые на русском языке вторая книга писателя – «Удивительная жизнь Эрнесто Че». Главный герой этого повествования, охватывающего без малого век, – врач по имени Йозеф. Вот только век ему достался неизлечимо больной. И хотя молодому медику, которого превратности судьбы забрасывают в Алжир, удается лечить местных крестьян и даже бороться с эпидемией чумы, он оказывается бессилен и при столкновении с коричневой чумой, обескровившей Европу, и позже, по возвращении на родину, в социалистическую Чехословакию, в атмосфере всеобщей слежки и подозрительности. Единственное, что в этой среде, кажется, не поддается коррозии, – это любовь. Но вот судьба сталкивает Йозефа с таинственным пациентом, латиноамериканцем, которого называют Рамон. Кому из них удастся уцелеть в поединке с системой?..
Удивительная жизнь Эрнесто Че - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Откуда вот этот?
Хелена провела пальцем по шраму на его шее, но он только улыбнулся в ответ.
– Не хочешь говорить?
– Я забыл, это было в другой жизни.
– Ладно, а этот?
Она положила ладонь ему на бедро. Рамон вздернул брови и скривил губу.
– Ты много сражался?
Он кивнул и обнял ее.
– Какой же ты костлявый!
– Неужели? Между прочим, я поправился.
– Недостаточно. Придется тебя откармливать.
Они помолчали, наслаждаясь близостью, потом Хелена спросила:
– Хочешь, чтобы я устроила тебе допрос с пристрастием?
– Да, ты должна знать обо мне все.
Донесение от Л. С. Среда, 15 июня 1966 г.
В 10.15 они покинули машину посольства и пошли пешком по Манесову мосту. Мужчина был в сером саржевом костюме и без головного убора, женщина – в бежевой юбке и белой блузке, синяя кофта была накинута на плечи. Они направились по Кржижовницкой улице к центру. Много раз останавливались, разглядывали здания. Он все время крутил головой по сторонам, но мы не сумели определить, куда именно он смотрит. Она купила пачку сигарет в «Театральном кафе» (в Национальном театре), вышла, что-то сказала, они вошли, выпили кофе, он съел три яблочные слойки, она ничего не ела. Они дошли по Народному проспекту до улицы На Мустку, о чем-то поговорили несколько минут, стоя на тротуаре, потом сели на скамейку во Францисканском саду. Мужчина читал книгу (достал ее из кармана), она грелась на солнце. Потом он на что-то указал пальцем, оба задрали голову, но мы снова не смогли понять, куда эти двое смотрят и о чем говорят. Через тридцать две минуты они удалились по улице Водичкова. Мужчина почувствовал себя плохо: скорее всего, это был приступ астмы, потому что он воспользовался ингалятором (прибор лежал в правом кармане), и они пошли дальше по улице Спалена и улице Островни, по-прежнему глядя вверх. В 13.08 они вошли в кафе «Славия».
Погода этим утром была просто замечательная, и Рамон с Хеленой устроились на скамейке в сквере. Он разглядывал старинные статуи на крыше дворца. Их головы были повернуты в разные стороны, руки напоминали крылья. Ангелы, балансирующие на краю пустоты и готовые взмыть под облака. Рамону они напомнили канатоходцев. Хелена дала ему сигарету, они покурили, и он достал из кармана свою всегдашнюю книгу, а она запрокинула голову и убрала со лба челку, чтобы позагорать. Так прошло несколько минут, потом она открыла глаза и долго смотрела на Рамона.
– В чем дело? – улыбнулся он.
– Почему ты все время читаешь одну и ту же книгу?
– Она всегда при мне… – Рамон показал Хелене форзац томика.
– Впервые вижу это имя. У нас есть поэт Ян Неруда [132].
– Думаю, он взял этот псевдоним из восхищения поэзией Пабло [133], величайшего поэта на свете. Я всегда воспринимал его как спутника, как единственного друга, хотя видел всего один раз. Знаешь, он совсем не похож на поэта. Неруда – самый свободный человек из всех, кого я встречал в этой жизни. Я ношу его книгу у сердца и никогда с ней не расстаюсь. Очень часто вечерами в Сьерра-Маэстра, во время партизанской войны, я читал стихи моим людям. Большинство впервые слышали эти волшебные строки, но чувствовали их гениальность. Стихи Пабло были олицетворением революции. Я даже записал один сборник целиком на пленку. Мне не важно, кто и что думает о стихах Неруды, я люблю их больше всех остальных. В молодости я читал их кузине, они уже тогда бередили мне душу.
– Прочтешь что-нибудь?
– Сейчас переведу мое любимое, он написал его в двадцать лет.
Рамон полистал книгу, нашел нужную страницу и успокоил дыхание:
Я люблю любовь морских скитальцев:
поцелуют – и прощай.
Обещают возвратиться.
Не вернутся, так и знай.
Что ни порт – еще невеста…
Манит моря водоверть.
Там в постели белой пены
на себе их женит смерть [134].
Рамон и Хелена очень скоро стали завсегдатаями «Славии». Ничего особенного для этого не требовалось: бывать регулярно, здороваться, перекидываться парой слов то с тем, то с другим посетителем. Рамон вызывал всеобщее любопытство. Что за птица этот тип? Туристов сегодня в Праге немного… Хелена объясняла, что ее друг уругваец, работает в Министерстве сельского хозяйства, а в Чехословакию приехал, чтобы поправить здоровье на водах в Карловых Варах. Все сразу нашли чужеземца, знавшего всего несколько слов по-чешски, очень симпатичным. К тому же Рамон щедро угощал посетителей невиданно длинными и ароматными сигарами. Хелена время от времени делала пару-тройку затяжек и постепенно входила во вкус.
– Мы с тобой так ни разу и не сыграли в шахматы, – сказала она, возвращая сигару Рамону.
– Ты играешь?
– Не слишком хорошо.
– Так говорят все сильные игроки. Лично я скромникам не доверяю.
Рамон уступил Хелене белые фигуры, и партия началась. Она в отличие от него долго обдумывала каждый ход, сидела, склонившись над доской, и не замечала ничего вокруг. Рамон уделял игре куда меньше внимания, чем прекрасному лицу Хелены, и это было ошибкой: она то и дело «съедала» какую-нибудь черную фигуру. Когда Рамон совершил очередной зевок, Хелена взяла его коня, и положение стало совсем тяжелым.
– До чего же ты агрессивна! Кто тебя научил такому стилю игры?
– Людвик. Он чемпион. Участвует в турнирах. Чешская школа – антипод русской, она исповедует атакующий стиль.
– Я так и понял, что тебя наставлял не Йозеф, он слабовато играет.
– Ты не прав, он просто не любит огорчать своих гостей, вот и позволяет им выигрывать.
– Ты всерьез вознамерилась меня победить?
– А ты как думаешь?
Рамон задумался, потом пошел слоном. Хелена почувствовала опасность и сделала рокировку, черная королева оказалась под ударом, и Рамону пришлось пожертвовать вторым слоном. Пенсионер, сидевший за соседним столиком, встал и подошел понаблюдать, окутав их дымом своей сигары. Понимая, что положение почти безнадежное, Рамон применил тактику «выжженной земли», без конца производя размен фигур. Хелене пришлось предложить ничью.
– Сама виновата, не сумела вытянуть концовку.
– Ты играешь по-настоящему хорошо. Обычно я выигрываю. Еще партию?
– Давай лучше завтра.
– Если хотите, я в вашем распоряжении, – встрял пенсионер.
– Что он сказал?
Хелена перевела.
– С удовольствием. – Рамон начал расставлять фигуры.
Одно обстоятельство очень огорчало Хелену: она не могла повести Рамона в кино на фильмы чешской «новой волны» – ни один не был дублирован ни на испанский, ни на французский. Хелене почему-то казалось, что между ними всегда останется незаполненная пустота, даже пропасть, если Рамон не увидит картин, которые она считала важнейшей составляющей национальной культуры.
Однажды вечером они оказались у «Люцерны» [135], где все еще показывали «Любовь блондинки». Она пообещала, что будет переводить, но Рамон отказался:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: