Салман Рушди - Прощальный вздох мавра

Тут можно читать онлайн Салман Рушди - Прощальный вздох мавра - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Салман Рушди - Прощальный вздох мавра краткое содержание

Прощальный вздох мавра - описание и краткое содержание, автор Салман Рушди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Портрет человеческой души в аду» – эти слова из горестного монолога главного героя «Прощального вздоха Мавра» можно было бы предпослать всей книге Салмана Рушди. Они являются своего рода ключом к прочтению романа – истории жизни, любви, приключений и страданий Мавра, – умного, талантливого и глубоко несчастного скитальца, затерявшегося в странном, причудливом мире, рае-аде призрачного Бомбея...

Прощальный вздох мавра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Прощальный вздох мавра - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Салман Рушди
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

82

Чаат – острое сухое лакомство.

83

Чрезвычайное положение в Индии было объявлено Индирой Ганди 26 июня 1975 г. и длилось до начала 1977 г.

84

Бас – здесь: всего-то (хиндустани).

85

Здесь: нашего дома (франц.).

86

Саранги – индийский струнный инструмент.

87

Курта – свободная минная рубаха.

88

Титли-бегум – госпожа Бабочка (хиндустани).

89

Аллюзия на евангельские слова (от Иоанна, 1, 5).

90

Настоящего жгучего перца (хиндустани).

91

Дупатта – тонкий шарф.

92

Мавр – домашнее прозвище Карла Маркса.

93

Яар – дружок, приятель (хиндустани).

94

Паддок – выгон для лошадей на ипподроме.

95

Деревни в городе (лат.) – цитата из «Эпиграмм» Марциала.

96

Л. Кэрролл, «Алиса в стране чудес», стихотворение в переводе Д.Г.Орловской.

97

Каспар Хаузер – молодой человек неизвестного происхождения, слабо владеющий речью и почти не знакомый с цивилизацией; обнаружен в Нюрнберге в 1828 г.

98

Имеется в виду убийство невесты с инсценировкой самосожжения, совершаемое родственниками, неспособными дать за ней положенное приданое.

99

Намек на Лорела и Харди, пару американских комических актеров – «тонкого и толстого». В то же время «хардон» (hard-on) означает по-английски «эрекция».

100

Ситар – индийский музыкальный инструмент, напоминающий лютню.

101

Доса – южноиндийское блюдо: свернутые трубочкой лепешки с начинкой.

102

Пайса, каури – мелкие разменные монеты.

103

Эти слова составляют известную буддийскую мантру, т.е. священное изречение.

104

Измененная цитата из стихотворения Уильяма Блейка «Тигр».

105

Слова, которыми поросенок Порки неизменно заканчивал очередной мультфильм.

106

Смысл инцидента становится понятен, если учесть, что в Индии левостороннее движение.

107

Господин (хиндустани).

108

Кали – в индуистской мифологии одна из ипостасей Леви (Дурги), жены Шивы. Посвященный ей храм Калигхата (Калькутта), дал название бенгальской столице (ред.).

109

Беовульф, Грендель – герои англосаксонского эпоса.

110

Кима – индийское мясное блюдо.

111

Лунги – набедренная повязка; курта-пайджама – широкие брюки и свободная рубаха до колен.

112

Бхаван – дом (хиндустани).

113

Сати – самосожжение вдовы на погребальном костре мужа.

114

Намаскар – здравствуй (хиндустани).

115

Патаны – афганская народность.

116

Цитата из «Вступления» к «Цветам зла» Ш. Бодлера (Перевод Эллиса):

И, смело шествуя среди зловонной тьмы,
Мы к Аду близимся, но даже в бездне мы
Без дрожи ужаса хватаем наслажденья.

117

Буквально: моя вина (лат.).

118

Хариджаны («дети бога») – название, данное неприкасаемым Махатмой Ганди. Далиты («задавленные») – общественное движение среди неприкасаемых.

119

Вуайеризм – навязчивая тяга к тайному подглядыванию за сексуально возбуждающими объектами.

120

«Во всем аду нет ярости подобной» – перефразировка хрестоматийной цитаты из трагедии «Невеста в трауре» английского драматурга Уильяма Конгрива (1670-1729).

121

Главарь всех главарей (итал.).

122

Положение обязывает (фр.).

123

Качский Ранн, Большой и Малый – солончаки на западе Индии и в Пакистане.

124

Бхаратия Джаната Парти, Раштрия Сваямсевак Сангх, Вишва Хинду Паришад – крупные организации националистического направления. Лидер БДП Атал Бихари Ваджпайи стал в 1998 г. премьер-министром Индии.

125

Филактерии (тфилн, тефиллин; от др.-евр. «тефила» – молитва) – переписанные от руки на пергаменте стихи из Торы, находящиеся в двух ящичках, которые прикрепляются кожаными ремнями на лбу и левом предплечье молящегося иудея (прим. ред.).

126

Бэби Дамбо – слоненок с большими ушами из диснеевского мультфильма.

127

Чатни – индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа.

128

RAM (random access memory) – компьютерная память с произвольной выборкой.

129

Обыгрываются евангельские слова: «Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю» (Матф. 5, 5).

130

Кровавые события, связанные с разрушением мечети в Айодхъе, начались 6 декабря 1992 г.

131

Вьяса – легендарный древнеиндийский мудрец.

132

Икбал Мухаммад (1873-1938) – индийский мусульманский поэт и философ.

133

Вальмики – легендарный автор «Рамаяны».

134

Галиб Мирза Асадулла-хан (1797-1869) – индийский поэт, писавший на фарси и урду.

135

Джаггернаут – статуя Кришны, вывозимая на большой колеснице; в переносном смысле – неумолимая сила.

136

Юдхиштхира – герой эпоса «Махабхарата», добрый и мудрый царь.

137

Бача-лог – девочки (хиндустани).

138

Слоноподобный бог Ганеша считается сыном бога Шивы и его жены Парвати.

139

Сабу (1924-1963) – индийский актер. Снялся, среди прочего, в фильме «Мальчик-слон».

140

Злорадства (нем.).

141

Шангри-Ла – сказочное место в Тибете, царство вечной молодости, описанное в романе «Потерянный горизонт» Дж. Хилтона (1900-1954).

142

Видиадхар С. Найпол (род. в 1932 г.) – тринидадский писатель индийского происхождения, живущий в Англии.

143

«Рамаяна», перевод В. Потаповой.

144

Гомер, «Илиада», перевод Н. Гнедича.

145

Л. Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье», перевод Д.Г.Орловской.

146

Первый в Индии (лат).

147

Чимабуэ (наст, имя Ченни ди Пепо, ок. 1240-ок. 1302) – итальянский живописец.

148

Будь что будет

149

Томас Бабингтон Маколей (1800– 1859) – английский историк, публицист и государственный деятель.

150

Б. Паскаль, «Мысли», фрагмент 412 (перевод Ю. Гинзбург).

151

Теннисный корт Панчо Виалактады (исп.).

152

Эва Перон (1919-1952) – первая жена Хуана Доминго Перона, президента Аргентины в 1946-1955, 1973-1974 годах.

153

Хенералифе – летний дворец мавританских правителей поблизости от Альгамбры.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Салман Рушди читать все книги автора по порядку

Салман Рушди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Прощальный вздох мавра отзывы


Отзывы читателей о книге Прощальный вздох мавра, автор: Салман Рушди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x