Фиона Макинтош - Хранитель лаванды
- Название:Хранитель лаванды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фиона Макинтош - Хранитель лаванды краткое содержание
Семья Равенсбург была обречена на страшную смерть в концлагере. Люк не разделил ужасную участь родителей лишь потому, что был по рождению немцем — если бы речь не шла о жизни и смерти, приемный отец ни за что не раскрыл бы ему эту тайну.
Люк должен отомстить за близких, и он становится участником Сопротивления.
Однажды он вернется на лавандовые поля, но прежде чем это произойдет, ему придется многое испытать.
Перевод: Мария Виноградова
Хранитель лаванды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мне следовало вас предупредить, — сказал Фосиль, почуяв тревогу спутницы.
— Все равно мне надо привыкать.
— Верно. В Париже будет еще хуже.
— А что это за объявления? — поинтересовалась девушка, заметив на стенах множество листков.
— Что-то новое… — пробормотал Фосиль.
« Des Liberateurs » — кричали заголовки плакатов, а под ними размещались зернистые фотографии. Преступники. Первейший долг любого местного жителя немедленно сообщить, если увидит кого-то со снимков.
Из общего ряда Лизетте улыбалось безошибочно узнаваемое лицо Фрелона.
— Здесь оставаться нельзя!
Фосиль схватил ее за руку — впервые прикоснулся к ней намеренно. Ладонь у него была широкая и сухая — ладонь фермера. И тепло этой ладони вселяло в девушку уверенность и новые силы.
— Идите со мной с таким видом, будто мы не просто друзья, — шепнул Фосиль.
Девушка тихонько вздохнула и придвинулась поближе, чтобы он мог небрежно обнять ее за талию. Лизетта слегка прильнула к нему, чтобы выглядеть естественней. И как раз вовремя! В следующую секунду, напугав девушку до полусмерти, в переулок ввалилась группа солдат. И все же единственное, о чем могла думать сейчас Лизетта, — это об обволакивающем аромате лаванды.
— Поговорите со мной, — прошептала она. — О чем угодно.
Фосиль не заставил себя просить дважды.
— Ну я и послал его куда подальше. Думает, он самый умный!.. Только мои-то цветы все равно лучше. Я их решил пока оставить, чтобы пчелам… — Лизетта глазам не верила: он нарочно задел руку одного из проходящих мимо солдат. — Ах, месье, простите…
Солдат нахмурился, переводя взгляд на Лизетту, которую Фосиль крепко прижимал к себе.
— Документы!.. Здесь живете? — добавил солдат на чудовищном французском. Он был совсем мальчишка, младше Лизетты. Румяные щеки, коротко остриженные волосы.
Молодые люди начали рыться по карманам в поисках документов. Никогда в жизни Лизетта так не боялась, да и не думала, что способна бояться больше, чем сейчас — столкнувшись с врагом вплотную.
К ее удивлению, Фосиль не проявлял ни тени напряженности.
— Не, не тут. Навестил свою старую зазнобу, — безмятежно ответил он по-немецки.
— Говоришь по-немецки? — поразился солдат, мгновенно делаясь куда дружелюбнее.
— Да я сам немец! — отозвался Фосиль, все еще роясь по карманам. — Правда, живу во Франции. Прости, это все от радости — снова ее увидеть, понимаешь?
— Да не волнуйся! — солдат ухмыльнулся и махнул рукой, мол, не надо документов. — А мы тут с дружками в увольнительной на вечер, ищем, где б пивка выпить.
— Попробуйте бар месье Гриньона, — посоветовал Фосиль. — Он подает немецкое пиво. Под прилавком. Главное, стой на своем. Скажи, мол, ты от Лукаса. Только остальным не говори, ладно?
— Ты здесь рядом живешь? — поинтересовался солдат.
Фосиль дернул подбородком.
— Севернее, в Со.
— А что тебя не призвали?
— Я фермер, — пожал плечами Фосиль.
— Немец — французский фермер?
Фосиль улыбнулся.
— Нелепо звучит, да? Я родился в Баварии, а потом мы с мамой переехали на юг Франции. Для властей я французский гражданин. — Он положил руку на сердце. — Однако здесь я немец.
Юный солдат ухмыльнулся.
— Берегись, как бы тебя не призвали.
— Да я бы с радостью, но стране нужен мой урожай. Мне не разрешили бросить ферму.
— Везет же. — Солдат перевел взгляд на Лизетту. — А сестры у тебя нет?
Фосиль опередил ее с ответом.
— У нее нет, зато могу свести тебя с ее подружкой. — Он подмигнул. — Эй, а эти партизанские псы… — Он небрежно махнул рукой на плакат. — Уже поймали кого?
— Пока четырех. И вот-вот схватим этого, — солдат ткнул в фотографию Фрелона, — ловушка уже расставлена. Приходите вечерком посмотреть на казнь.
Он довольно осклабился.
— Тогда до встречи, — с деланой бодростью проговорил Фосиль.
Солдат двинулся своей дорогой, а Фосиль крепче прижал Лизетту к себе.
— Надо выбираться отсюда.
— Я так и поняла. А про пивную — это все выдумки?
— Почти все. Месье Гриньона ждет большой сюрприз.
— А он вас не выдаст?
— Да он даже не поймет, кто их на него напустил. Он коллаборационист, я точно знаю, хоть он и прикидывается, что нет.
— Куда мы теперь?
— В аббатство Сенанк. Я должен предупредить Лорана.
— Лорана?
— Фрелона. Забудь, что ты слышала это имя. Знать лишнее очень опасно.
— Ничего, я рискну. А свое имя ты мне скажешь?
Однако Фосиль ничего не ответил, лишь озабоченно оглядел улицу, что вела к городской площади.
Вскоре Лизетта с Фосилем уже сидели в телеге, медленно катившей к монастырю. Поводья держал молчаливый монах.
— Он совершенно глух, — заверил Фосиль девушку. — Уже подвозил меня раньше. Так что мы можем разговаривать совершенно свободно. Пора бы придумать легенду. Этот плакат меняет нам все планы. Если они знают про Лорана, то скоро и про меня узнают.
— Что ты имеешь в виду?
— Что я вовсе не обязательно отправлю тебя в Париж одну.
— Ты едешь со мной?
— Возможно, теперь мне будет затруднительно оставаться на юге — по крайней мере какое-то время. Я ведь могу работать на Сопротивление где угодно.
Как и бесчисленное множество паломников, Лизетта не могла не дивиться красоте узкой, поросшей лесом долины, где пролегал их путь. Впереди, у подножия крутого утеса, виднелись изящные каменные стены цистерцианского монастыря.
— Уверена, Просперо вам обрадуется, — заметила Лизетта.
— Поживем — увидим. — Фосиль немного помолчал, лицо его приняло сосредоточенное выражение. — Но теперь, Анжелина, придется нарушить правила. Расскажите о себе — мне надо выстроить мою историю вокруг вашей — на случай, если нас вдруг остановят. Вы можете называть меня Люком, однако настоящее мое имя — Лукас.
Оно ему подходило. И все же новые планы Люка были жестокой насмешкой над всеми вдолбленными Лизетте на курсах правилами секретности. Да и сам Люк, как она понимала, тоже нарушил собственные принципы. В УСО девушке много раз твердили: на задании можно рассчитывать лишь на себя и свои инстинкты. Сейчас Люк — ее единственная надежда выбраться с юга. Сумеет ли он даже под пыткой сохранить ее тайну? Она и в себе-то сомневалась…
Глубоко вздохнув, девушка начала:
— Меня зовут Лизетта. Я родилась в Лилле. Мой отец — немец, Максимилиан Форестер. Во время прошлой войны он был ранен — потерял руку — и разочаровался в родной стране. Женившись на моей матери, француженке по имени Сильвия, он поселился с ней во Франции, под французской фамилией Форестье.
— Погоди, — прервал ее Люк. — Это легенда?
— Чистая правда. Мое лучшее прикрытие — потому что все это легко доказать.
— Продолжай.
— После моего рождения мы переехали в Страсбург. Согласно легенде, с тех пор я так и жила на востоке Франции, а теперь еду в Париж, чтобы работать в немецком банке под руководством друга семьи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: