Эльжбета Латенайте - Апсихе (сборник)
- Название:Апсихе (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Время
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9691-0720-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эльжбета Латенайте - Апсихе (сборник) краткое содержание
Перевод: Наталия Арлаускайте, Таисия Лаукконен
Апсихе (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На мгновение я обомлела, потом стала глазами искать слепца. Он отвернулся. Видела, что не испугался, и не обязательно объяснять ему, что случилось. Снег шел огромными кусками. Хотела о чем-то спросить, но остановила донесшаяся из бара песня:
Уж и рожь проросла,
Мозжечок мой тоже,
Уж и головы срубили
С индюков и куриц.
Все пухлявые девицы
Унеслись в лесок,
Городские мужички
Бросят пить чаёк…
Я видела, что слепца не волнует ни песня, ни я. Смотрела на строящийся дом и огромное белое полотнище с кучей досок внизу. Монашеская любовь — когда из-под клобука не видно ничего, кроме любимого силуэта впереди.
Беднячки кусали мошек,
А бабулькин на пенечке
Дал гвоздем себе в колено,
Сдулася коленка.
Все черне-черне-чернеет,
И понятно все,
Но бабулькин возродился
По-над полюшком. И рожь.
Он выстрелил мне прямо в солнечное сплетение. Только тогда я заметила в его руках какое-то короткое ружье. Я сразу ослабела, видела, как хлещет кровь, упала на колени. Пробовала рукой прикрыть рану, чтобы не бежала кровь. Не заметила, стоит ли он все еще напротив, не думала о нем. Чувствовала, все может скоро кончиться. Кровь шла струей. Пробовала зажать рану, но ладонь дрожала, не хватало сил. В снеге отражалась белизна моего лица, в темноте — глубина моей раны. Клонилась голова. Я почувствовала, как по лицу скатилось несколько слезинок — в страхе, что могут не успеть убежать из глаз. На мгновение, когда кровотечение приостановилось, усилилась слабость, я подумала — наверное, так покойнее.
Еще подумала: если бы кто-нибудь подошел, помог, могла бы остаться жива. Теперь не на что надеяться. Не оглядывалась по сторонам, смотрела туда, куда все время смотрел слепец, — вверх. Не видела, ходит ли кто рядом. Но ведь смешно, если бы кто-то был здесь, но только стоял и ничего не делал: боялся, или не решился, или не знал. Чуть-чуть взгрустнулось. Потому что было трудно удержаться на коленях, страшно тянуло прилечь. Знала две вещи: опасно истечь кровью и нельзя заснуть, потому что сознание сдастся. Если бы кто-нибудь придержал, было бы легче стоять на коленях.
А когда учила немецкий, узнала, что лучший диалект — баварский. Почему-у-у?
Как хорошо, что сейчас идет снег, как хорошо, что сейчас в воздухе нет пустоты. Это лучшее, что могло случиться за всю жизнь, осуществление всех амбиций. Думать о том, как сильно его люблю или любила, сейчас было бы неприлично и безнравственно.
…Кажется, уже слишком давно так. Теперь белизну своего лица я положила на снег. Чувствую, что нет костей и мяса. Говорю, что сердцевина была пустой, осталась пустой.
Странное дело, только сейчас поняла, почему так спешно скатились те несколько слезинок. Детки. Так и не успела ни одного. Может, и хорошо: теперь плакала бы, что покидаю их, что не смогу оградить. Не знаю, какие слезы горяч е ́е. Emememer, das Emmer — двузернянка.
Das Emmer.
Примечания
1
Curriculum vitae (лат.) — резюме.
2
Шлем приветствие (англ.).
3
A fiddler — скрипач, обманщик (англ.).
4
Мосток — lieptas (лит.); prieti liepto gala — букв.: дойти до конца мостка, русское соответствие — попасть в безвыходное положение, дойти до края. ( Примеч. пер .)
Интервал:
Закладка: