Эд Фалько - Семья Корлеоне
- Название:Семья Корлеоне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-60573-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Фалько - Семья Корлеоне краткое содержание
Нью-Йорк, 1933 год. Город, как и вся страна, тонет в пучине Великой депрессии. Для преступных кланов кончается время благоденствия: вскоре отменят «сухой закон», и всем им будет не ужиться в одном городе; на вершине должен остаться кто-то один. Вито Корлеоне предвидит все это и готовится к большой войне. И теперь он, как никогда, беспокоится за свою семью. Его младшие дети — Майкл, Фредо и Конни — еще ходят в школу, а старший — 17-летний Сонни — работает в автомастерской. Но он уже давно мечтает о том, чтобы присоединиться к «делу» отца и тоже стать гангстером. И начинает действовать — как всегда, горячо и необдуманно…
Семья Корлеоне - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— В таком случае, в чем же проблема? — спросил Корк.
— Проблема в том, Бобби, — продолжал Хукс, — что из-за вас рано или поздно нас убьют. — Он помолчал для большего эффекта. — Луке, поскольку он такой, какой есть, на это насрать. Но мне не хочется умирать, Бобби. Понимаешь?
— Если честно, даже близко не понимаю, — признался Корк.
— Постараюсь изложить все как можно яснее, — сказал Хукс. — Держитесь подальше от товара Марипозы. А если вам вздумается снова украсть у него, держитесь подальше от нас. Теперь понял?
— Конечно, — сказал Корк, — но отчего такая перемена? Ведь раньше мы…
— Раньше я оказывал услугу младшему братишке жены Джимми. Марипоза сейчас воюет с Лаконти, и я рассудил: кто обратит внимание на две партии товара, потерявшихся в этой суматохе? А если кто-то и обратит, все спишут на Лаконти. Однако все получилось совсем не так. Сейчас дело обстоит вот как: Джо знает, что кто-то ворует у него товар, ему это не нравится, и кто-то должен за это заплатить. Пока что никто вас не знает. Если ты действительно такой умный, как я о тебе наслышан, вы и дальше не будете высовываться. — Отступив назад, Хукс развел руками. — Яснее я выразиться не могу. Не валяйте дурака. Держитесь подальше от Марипозы. И, что бы ни случилось, держитесь подальше от нас.
— Ну хорошо, — сказал Корк. — Ладно. Но что если Лука сам обратится ко мне? Что если он захочет…
— Этого не случится, — перебил его Хукс. — Можешь не беспокоиться.
Достав из кармана пачку «Лаки страйк», он угостил Корка. Тот взял одну сигарету, Хукс дал ему прикурить, затем закурил сам. Остальные ребята Брази вернулись в гараж.
— Как поживает Эйлин? — спросил Хукс. — Джимми был отличным парнем. Как малышка? Вечно забываю, как ее зовут?
— Кейтлин, — подсказал Бобби. — У нее все в порядке.
— А у Эйлин?
— Тоже, — сказал Бобби. — Она стала немного потверже, чем была раньше.
— А ты как думал, легко ли овдоветь, когда тебе нет еще и тридцати? Передай ей от меня привет, — сказал Хукс, — и скажи, что я не прекратил поиски того козла, который убил Джимми.
— Это была война, — пробормотал Бобби.
— Вздор! — воскликнул Хукс. — Я хочу сказать, это действительно была война, — добавил он, — но его убил один из подручных Марипозы. Ты просто скажи своей сестре, что друзья не забыли Джимми.
— Обязательно скажу.
— Ладно. — Оглядевшись по сторонам, Хукс спросил: — Куда подевались твои ребята?
— Должны ждать за углом, — сказал Корк. — Фонарь не горит, и ничего не видно.
— Кто отвезет вас назад?
Корк ничего не ответил, и Хукс, рассмеявшись, похлопал его по плечу и вернулся в гараж.
Корк медленно пошел по тротуару, двигаясь в темноте на звуки голосов. Дойдя до угла, он увидел красные огоньки двух сигарет и, подойдя ближе, обнаружил Сонни и Нико, сидящих на крыльце деревянного ларька. У них за спиной возвышался многоэтажный жилой дом, погруженный в темноту. Туман снова перешел в морось, и на шапке Нико повисли капли дождя. Сонни был с непокрытой головой. Он провел рукой по волосам, смахивая воду.
— Что вы тут делаете, сидя под дождем?
— Надоело слушать нытье Стиви, — сказал Нико.
— Он все жалуется, что нас надули. — Встав, Сонни повернулся спиной к машине, стоявшей напротив. — Говорит, что нас ограбили.
— Да, нас ограбили, — сказал Корк.
Он уставился поверх плеча Сонни вдоль улицы. В салоне машины двигались красные огоньки сигарет, описывая петли и завитки. Окна были приоткрыты, и над мокрой от дождя крышей поднимались струйки дыма.
— Грузовик был практически новый, — продолжал Корк. — Мы запросто могли выручить на пару тысчонок больше.
— Ну и? — произнес Сонни тоном, подразумевающим: «Так почему же мы этого не сделали?»
— Что ты хочешь? — спросил Корк. — Позвать фараонов?
Сонни рассмеялся, а Нико сказал:
— В чем-то Брази прав. Это ему предстоит иметь дело с Марипозой. По мне, лучше получить поменьше денег, но пожить подольше.
— Брази ведь никому не говорил про нас, правильно? — спросил Сонни.
— Да, не говорил, — подтвердил Корк. — Давайте уйдем с дождя.
Как только Сонни захлопнул дверь и завел двигатель, Стиви Дуайер сказал:
— Ты говорил с ним насчет денег?
Остальные молчали, ожидая услышать, что скажет Сонни.
— Стиви, о чем он должен был со мной поговорить? — сказал Корк.
Он сел спереди, и ему пришлось обернуться, чтобы посмотреть назад.
Сонни тронулся.
— Что тебя гложет? — спросил он у Стиви.
— Что меня гложет? — Сорвав с головы шапку, Стиви хлопнул ею по колену. — Нас ограбили — вот что меня гложет! Один только этот грузовик стоил три «куска»!
— Конечно, если продавать его в открытую, — возразил Корк. — Но кто купит машину без документов?
— Не говоря уж о том, — добавил Нико, — что покупатель рискует получить пулю в голову, если кто-нибудь из людей Марипозы увидит его за рулем этого грузовика.
— Верно подмечено, — согласился Сонни.
Закурив, Корк чуть опустил стекло, выпуская дым на улицу.
— Мы сработали отлично, — сказал он Стиви, — особенно если учесть, что мы были не в том положении, чтобы ставить свои условия. Все козыри были на руках у Луки. Никто, кроме него, не купит у нас «бухло» Марипозы. Никто. И он это прекрасно знает. Лука мог предложить нам полтора доллара, и мы вынуждены были бы согласиться.
— А, фигня, — пробормотал Стиви.
Нахлобучив шапку на голову, он откинулся назад.
— Ты злишься, потому что Лука врезал тебе по морде.
— Да! — крикнул Стиви, и его крик прозвучал подобно взрыву. — А где, черт побери, были все мои кореша? — Он обвел салон безумным взором. — Черт побери, где вы были, ребята?
Анджело, наверное, самый спокойный из всех, повернулся лицом к Стиви.
— И что же, по-твоему, мы должны были сделать? — сказал он. — Затеять перестрелку?
— Вы могли бы вступиться за меня! — бушевал Стиви. — Могли бы сделать хоть что-нибудь!
Сдвинув шапку на затылок, Корк почесал голову.
— Ну же, Стиви, — сказал он, — пошевели мозгами.
— Сам пошевели мозгами! — огрызнулся Стиви. — Ты долбанный обожатель «макаронников» и разных прочих итальяшек!
На мгновение в машине воцарилась тишина. Затем все разом рассмеялись — все, кроме Стиви. Хлопнув руками по рулевому колесу, Сонни крикнул Корку:
— Ты долбанный обожатель «макаронников» и разных прочих итальяшек!
Протянув руку, он схватил Корка и встряхнул его.
Винни Ромеро хлопнул Корка по плечу.
— Долбанный обожатель «макаронников»!
— Смейтесь, смейтесь, — раздраженно пробормотал Стиви, отворачиваясь к окну.
Остальные последовали его совету, и машина покатила по улицам, сотрясаясь от хохота. Один лишь Стиви молчал. А также Нико, внезапно вспомнивший Глорию Салливан и ее родителей. Он тоже не смеялся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: