Н. Келби - Белые трюфели зимой
- Название:Белые трюфели зимой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-59461-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Н. Келби - Белые трюфели зимой краткое содержание
Внешне далеко не мужественный, весьма субтильный, даже хрупкий, он покорял женские сердца страстностью, романтикой, умением увидеть необычное в самых обычных вещах.
Его любовницей была сама Сара Бернар, но сердце его разрывалось между чувством к этой великой актрисе и к своей жене, Дельфине. Они прожили в разлуке долгие десять лет, но под конец жизни Эскофье все же вернулся к ней и умер почти сразу после ее смерти.
Простила ли его Дельфина? Наверное, да. Ведь не зря в последние свои дни она велела принести много помидоров — чтобы чувствовать запах этого овоща, который они с Огюстом когда-то назвали яблоком любви…
Белые трюфели зимой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
80
Финеас Тейлор Барнум (1810–1891) — знаменитый американский шоумен и владелец цирка.
81
Витторе Карпаччо (1455–1526) — итальянский живописец венецианской школы эпохи Раннего Возрождения. Трактовал религиозные сюжеты как сцены городской жизни Венеции с наивно-поэтической свежестью бытовых деталей.
82
Зд.: дежурной; на один день (фр.).
83
На манер Анри (фр.).
84
Георг V (1865–1936) — английский король, правивший с 1910 по 1936 г.
85
«Домашний творог» (фр.).
86
«Фирменный сыр из маленькой сыроварни» (фр.).
87
«Сыр со сливками» (фр.).
88
«Савой» — один из самых дорогих лондонских отелей на улице Странд. Его создателями считаются авторы популярных комических опер Артур Салливан (композитор, 1842–1900) и Уильям Гилберт (поэт и либреттист, 1836–1917), которые в лондонском театре «Савой» в 1875–1896 гг. ставил режиссер Ричард Д’Ойли Карт (1844–1901), создавший труппу «Опера Д’Ойли Карта» и входивший в совет директоров «Савоя».
89
Кофе с молоком (фр.).
90
«Твердая цена» (фр.).
91
Джеймс Уистлер (1834–1903) — американский живописец, близкий французским импрессионистам, автор многочисленных пейзажей и портретов.
92
Филе морского языка в яйце (фр.).
93
Омар «на вечном огне» (фр.).
94
Домашняя птица «а-ля Дерби» (фр.).
95
Заливное из дичи «Жанетта» (фр.).
96
«Бедра нимфы Авроры» (фр.).
97
Энрико Карузо (1873–1921) — знаменитый итальянский тенор, величайший мастер искусства бельканто; в молодости пел в крупных ресторанах; прославился исполнением лирических партий в операх Верди, а также неаполитанских песен.
98
Викторьен Сарду (1831–1908) — французский драматург.
99
Мария-Антуанетта (1755–1793) — французская королева, жена Людовика XVI (с 1770 г.), дочь австрийского императора. Во время Французской революции вдохновительница заговоров и интервенции. Казнена по приговору Конвента.
100
«Антре», или первое блюдо; овощи; жаркое; рыба (фр.).
101
Пирожки или пирожные с фруктовым желе (фр.).
102
Праздничные ночи, ночные пиры (англ.).
103
Имеется в виду титул «герцог Корнуэльский» — один из титулов старшего сына монарха (как и титул «принц Уэльский»); в данном случае это титулы старшего сына королевы Виктории, будущего короля Эдуарда VII.
104
Жареная курица, начиненная печенью, по-польски (фр.).
105
Уинстон Черчилль (1874–1965) — премьер-министр Великобритании в 1940–1945 гг., затем в 1951–1955 гг. С 1908 г. неоднократно был министром, с начала 1920-х гг. — лидер консервативной партии. Был одним из инициаторов создания антигитлеровской коалиции. В годы Второй мировой войны стал символом выдержки британского народа.
106
Джон Сарджент (1856–1925) — американский живописец. Европейскую славу ему принесли виртуозные светские портреты и тонкое умение раскрыть внутренний мир человека; широко известен его портрет Р. Л. Стивенсона.
107
Моя семья (фр.).
108
Boots — ботинки (англ.).
109
Микеланджело да Караваджо (1573–1610) — знаменитый итальянский живописец, основатель одного из главных направлений в европейской живописи XVII в., отличающегося повышенным чувством материальности и эмоционального напряжения.
110
Я не говорю по-английски (фр.).
111
Одна из наиболее известных комических опер Гилберта и Салливана, поставленная в театре «Савой» Д’Ойли Картом.
112
Коктейль из виски и сладкого вермута.
113
Лилли Лангтри (1852–1929) — английская актриса.
114
То есть жена принца Уэльского и придворные из Мальборо-Хаус, резиденции членов королевской семьи, построенной в 1709 г. архитектором К. Реном для герцога Мальборо.
115
Одно вместо другого; ты мне — я тебе (лат.).
116
Деньги, наличные, разменная монета (англ.).
117
«Каприз богов» (фр.).
118
Эмиля Золя (1840–1902) — страстного защитника рабочего класса («Жерминаль», 1885), преследовали многие. Его антиклерикальная трилогия «Три города», посвященная темным делам Ватикана, была внесена папой римским в список запрещенных книг; а после того как в 1898 г. Золя выступил в защиту невинно осужденного Дрейфуса с открытым письмом «Я обвиняю!», его приговорили к тюремному заключению, и он был вынужден бежать в Англию. Умер Золя от печного угара, но многие считают, что это было подстроено его политическими врагами.
119
Слабости чревоугодия (фр.).
120
Рагу из бобов с птицей или мясом, запеченное в глиняном горшке (фр.).
121
Жареная картошка (фр.).
122
Период конца XIX — начала XX в., завершившийся Первой мировой войной.
123
Зд.: великосветского донжуанства (фр.).
124
Вдова Дамала (фр.).
125
Фруктовый пирог (фр.).
126
Свиная колбаса Гименея (фр.).
127
Мидии с жареной картошкой (фр.).
128
Лакомствах, изысканных яствах (фр.).
129
Тушеное мясо по-провансальски (фр.).
130
Эскофье имел в виду «святое единство» (sainte-alliance) перечисленных деликатесов, а в переводе на английский получился «Священный Союз» (Holy Alliance), союз 1815 г., заключенный Австрией, Пруссией, Россией и Францией.
131
Договор между странами Антанты — Великобританией, Францией и Россией — и в итоге объединивший в ходе Первой мировой войны более двадцати государств.
132
Георг IV (1762–1830) — английский король с 1820 г. В 1811–1820 гг. назначен принцем-регентом в связи с психическим заболеванием своего отца, короля Георга III. Активный сторонник Священного союза.
133
Георг III (1738–1820) — правивший Англией с 1760 г., был одним из вдохновителей английской колониальной политики и борьбы с североамериканскими колониями.
134
В парижском отеле «Ритц» и в наши дни существует школа высокой кухни Эскофье.
135
«Кьюнард» — крупная судоходная компания, обслуживающая линии между Великобританией и Северной Америкой. Основана в 1839 г. и названа по имени своего основателя Сэмюэля Кьюнарда.
136
Ричард I Львиное Сердце (1157–1199), английский король из династии Плантагенетов, правил с 1189 по 1199 г. На Беренгарии Наваррской женился по настоянию матери, Элеоноры Аквитанской. Беренгария Наваррская известна как единственная английская королева, никогда не ступавшая на землю Англии. Элеонора (Алиенора) Аквитанская была женой Генриха II Плантагенета, в 1152 г. ставшего ее вторым мужем (после французского короля Людовика VII).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: