Жоржи Амаду - Габриэла, корица и гвоздика
- Название:Габриэла, корица и гвоздика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:2002
- ISBN:5-275-00502-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жоржи Амаду - Габриэла, корица и гвоздика краткое содержание
Классик мировой литературы Жоржи Амаду (1912-2001) знаменит не только своим выдающимся писательским талантом, но и гуманистическими идеями. В его творчестве причудливо переплетаются реальность и мистика, экзотика и неподражаемый колорит образов. В романе "Габриэла, гвоздика и корица" рассказывается об удивительной и прекрасной истории любви.
Габриэла, корица и гвоздика - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Стихи в романе "Габриэла..." даются в переводе А. Косе.
2
Фазендейро - крупный помещик. (Здесь и далее прим. пер.).
3
Полковниками в Бразилии и некоторых других странах Латинской Америки называли крупных помещиков, которым формально присваивалось звание полковников национальной гвардии.
4
Капитанши - первые административные деления Бразилии, из которых образовывались провинции и нынешние штаты.
5
Лига - мера длины в Бразилии, равная 6000 метрам.
6
Пау-бразил – красный сандал.
7
Селва - тропические леса.
8
Энженьо - сахарная плантация с сахароварней.
9
Баиянка - уроженка или жительница штата Баия.
10
Доктор - в Бразилии человек, получивший высшее образование.
11
Жагунсо - наемник, бандит.
12
Мингау – сладкая каша из пшеничной или маниоковой муки.
13
Кускус - блюдо из кукурузной или рисовой муки, сваренной на пару.
14
По окончании университета дипломированные адвокаты, инженеры, врачи получали кольцо с эмблемой, служившее своеобразным свидетельством о высшем образовании.
15
Арроба – мера веса, равная 15 килограммам.
16
Национальные праздники: 7 сентября - годовщина провозглашения независимости Бразилии; 15 ноября - годовщина провозглашения Республики; 13 мая - годовщина отмены рабства в Бразилии.
17
Резайдо – бразильский народный обрядовый танец, который исполняется во время религиозного праздника - Дня волхвов.
18
Бумба-меу-бой (Бомба мой бык) - излюбленное жителями сертана развлечение. Уличный фарс, в котором участвует много народу; один человек наряжается быком, другие персонажи - морской конь, апостол Матфей, лекарь и другие.
19
Кашасе - бразильская водка.
20
Кастро Алвес (1847 - 1871) - бразильский поэт, боровшийся за отмену рабства.
21
Мокека - блюдо, приготовленное из тушеной рыбы, рачков и креветок с оливковым маслом и перцем.
22
Сири - ракообразное, водится в Бразилии.
23
Бейжу - сладкие пирожки, приготовленные из теста, замешанного на муке тапиоки или маниоки.
24
Грапиуны - прозвище, которое жители сертана (засушливых областей) в штате Баня дают городским обитателям.
25
Акараже - блюдо из вареной фасоли, поджаренной в пальмовом масле.
26
Абара - блюдо из вареной фасоли, приправленной перцем и пальмовым маслом.
27
Пуба - размоченная в воде маниока.
28
Женипапо - плод, дающий темный сок. Из женипапо на севере Бразилии приготовляют вино.
29
Маракужа - бразильский плод, имеет тринадцать разновидностей.
30
Пасториньо - народное представление на севере Бразилии.
31
Жозе Жоакин Сеабра (1855 - 1942) - видный бразильский политический деятель.
32
Люсьен Гитри (1860 1925) - знаменитый французский актер.
33
Дон Педро II (1825 - 1891) - император Бразилии.
34
Эмилио де Менезес - испанский промышленник, открывший способ выплавки серебра, носящий его имя.
35
Жозе Мария да Силва Параньос до Рио Бранно (1844 - 1912) - бразильский политический деятель и дипломат.
36
Жило - плод бразильского растения жилоейро.
37
Киабо - плод бразильского растения киабейро.
38
Сарапател - блюдо, приготовленное из свиной и бараньей крови, печенки, почек, легкого, сердца.
39
Фейжоада - блюдо из фасоли с салом, сушеным мясом, свиной колбасой.
40
Жака - плод хлебного дерева жакейры.
41
Тостан - старинная бразильская монета.
42
Крузадо - старинная бразильская монета стоимостью в четыре тостана.
43
Конто - тысяча мильрейсов.
44
Каатинга - пустынная зона с редкими низкорослыми деревьями и колючими кустарниками.
45
Сертанежо - житель сертана.
46
Гуява - весьма распространенный в Бразилии фрукт.
47
Пьер Абеляр (1079 - 1142) - французский философ, схоласт и богослов. Элоиза и Абеляр приобрели известность трагической историей своей любви.
48
Дирсеу - аркадский псевдоним известного бразильского поэта Томаса Антонио Гонзаги, воспевавшего свою любовь к Марии Доротее де Сейшас (Марилии) в книге "Марилия Дирсеу".
49
Олаво Браз Мартине дос Гимараэнс Билак (1865 1918) - известный бразильский поэт, прозаик и оратор.
50
Сокращенная форма от vade retro, satana - изыди сатана (лат.).
51
Агрегадо - работник, поселяющийся на помещичьей земле на определенных условиях.
52
Эмпрейтейро работник, берущий подряд и получающий оплату аккордно, а не поденно.
53
Стакан горького пива (англ.).
54
Кабидела тушенка из птичьих потрохов с кровью.
55
Касик - вождь индейского племени в Латинской Америке; здесь - вожак, главарь.
56
До чего ж хороша! (исп.).
57
"Петушиный хвост" - бразильский аперитив - смесь кашасы и вермута.
58
Ах, где мои двадцать лет! (искаж. исп.).
59
Ватапа - пюре из машюковой муки с кусочками мяса, рыбы или раков.
60
Жозе Мария Эса де Кейрош (1848 - 1900) - известный португальский писатель.
61
Алуизио Гонсалвес де Азеведо (1848 - 1913) - бразильский романист, один из основателей Бразильской академии словесности.
62
Сеаренка - уроженка или жительница штата Сеара.
63
Жибойя - большая бразильская змея.
64
Бойтесь данайцев, дары приносящих (Вергилий, "Энеида", 2).
65
Филиппе Томмазо Маринетти (1878 - 1944) - итальянский поэт, основоположник футуризма, прославлявший милитаризм и империалистическую агрессию.
66
Жозе Перейра да Граса Аранья (1868 - 1931) видный представитель бразильского модернизма, один из основателей Бразильской академии словесности.
67
Кавакиньо - маленькая четырехструнная гитара.
68
Кантига - протяжная песня.
69
Кайпора - легендарный персонаж бразильского фольклора, предвещающий несчастье.
70
Раймундо да Моржа Азеведо Коррейя (1860 - 1911) - поэт, один из основателей Бразильской Академии словесности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: