Мюриель Барбери - Элегантность ёжика
- Название:Элегантность ёжика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-00650-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мюриель Барбери - Элегантность ёжика краткое содержание
Девочка-подросток, умная и образованная не по годам, пожилая консьержка, изучающая философские труды и слушающая Моцарта, богатый японец, поселившийся на склоне лет в роскошной парижской квартире… Что связывает этих людей, как меняется их жизнь после того, как они случайно находят друг друга, — об этом читатель узнает, открыв этот прекрасный, тонкий, увлекательный роман.
Элегантность ёжика - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Жизнь, полная планов на будущее, незавершенных разговоров, не успевших осуществиться желаний, гаснет в один миг, и не остается ничего, и ничего нельзя сделать, и никак нельзя вернуться вспять…
Первый раз в жизни я ощутила смысл слова «никогда». И мне стало жутко. Сто раз на день произносишь его, не думая, что говоришь, пока не столкнешься с настоящим «больше никогда». Нам кажется, что все в нашей власти и нет ничего окончательного. Сколько бы я ни говорила себе все последнее время, что скоро уйду из жизни, разве всерьез я в это верила? Разве, приняв это решение, почувствовала, что значит «никогда»? Да нет! Я чувствовала другое: что я вольна собой распорядиться. Думаю, даже за несколько минут до того, как покончить с собой, я все равно не осознала бы весь ужас этих слов: «никогда», «навсегда». Его постигаешь, только когда умирает человек, которого любишь, и тогда становится плохо, так плохо. Будто погас фейерверк, и ты в полной тьме. Больно, одиноко, к горлу подкатывает тошнота, и каждое движение стоит усилий.
А потом произошло что-то странное. Трудно поверить, чтобы в такой тяжелый день… Около пяти часов мы с Какуро спустились вместе в привратницкую мадам Мишель (то есть Рене), он хотел взять ее одежду и отвезти в морг. Когда он позвонил в дверь и попросил маму позвать меня, я уже знала, что это он, и сразу вышла. Конечно, я захотела пойти вместе с ним. Мы молча вошли в лифт. Лицо у Какуро было очень усталое, больше усталое, чем грустное, и я подумала, что так и бывает у мудрых людей: страдание у них не показное, оно внутри, а внешне производит впечатление глубокой усталости. Интересно, у меня тоже усталый вид?
В общем, мы с Какуро спустились на первый этаж. Но, проходя через двор, вдруг замерли как по команде: кто-то заиграл на пианино, и музыку было очень хорошо слышно. Кажется, играли что-то из Сати, хотя я не уверена, но точно что-то классическое.
Никаких глубоких мыслей по этому поводу у меня не возникло. Откуда взяться глубоким мыслям, когда родной человек лежит в морге? А было так: мы оба с Какуро остановились, оба глубоко вздохнули и застыли, подставив лица теплому солнцу и слушая музыку. «Я думаю, Рене тоже было бы сейчас хорошо», — сказал Какуро. И мы еще немного постояли и послушали. Я была с ним согласна. Но почему нам стало хорошо?
Сейчас уже вечер, у меня по-прежнему все болит, но вот что я думаю: может, так она и устроена, эта жизнь?
День за днем все тягостно и безнадежно, но вдруг просияет что-то прекрасное, и на мгновение время станет другим. Как будто звуки музыки взяли в скобки, обособили кусочек времени и превратили его в частицу иного мира посреди нашего обычного частицу «всегда» в «никогда».
Да, вот оно: «всегда» в «никогда».
Не бойтесь, Рене, я не буду кончать жизнь самоубийством и ничего не буду жечь.
Отныне, в память о вас, я буду искать частицу «всегда» в «никогда».
Искать красоту в этом мире.
Примечания
1
Похоть, гордыня, излишество (греч.)
2
Имеется в виду одиннадцатый тезис из работы Маркса «Тезисы о Фейербахе»: «Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить его».
3
Особняк Лассэ — резиденция президента Национального собрания.
4
Хиро Танигучи — японский художник, автор множества популярных рисованных книжек-манга.
5
Пер. Веры Марковой.
6
Вообще-то так называется во Франции бесплатный тест, с помощью которого телефонная станция проверяет исправность линии.
7
Имеется в виду ирландский художник-экспрессионист Фрэнсис Бэкон (1909–1992).
8
То есть именем автора грамматического словаря французского языка, который регулярно издается начиная с 1936 г.
9
Одзу Ясудзиро (1903–1963) — классик японского кино. На своей могиле он велел высечь иероглиф «Ничто».
10
Азуки — сорт мелкой красной фасоли.
11
Все приходит в свой час для того, кто умеет ждать. (у Толстого Кутузов произносит эту фразу по-французски.)
12
Кокинсю (Собрание древних и новых песен Ямато) — классическая антология японской поэзии IX в.
13
Тетушка Мишель — персонаж известной французской народной песенки:
У тетушки Мишель пропал любимый кот.
Рыдает и кричит — кто ей кота вернет! — и т. д.
14
Бриннер Юл (1920–1985) — американский актер, скончавшийся от рака легких.
15
Строки из трагедии Расина «Береника» (акт 4, сцена 5). Пер. Н. Рыклиной.
16
По-французски «colombe» — «голубка».
17
Ничего (исп., араб., англ.)
18
«Пиф-гаджет» — журнал комиксов для детишек.
19
Биться, бежать или столбенеть (англ.)
20
Посрамив нечестивых, // Пламени предав их адскому (лат.)
21
Абсолютного могущества Бога (лат.)
22
Закон о неприкосновенности личности, принятый английским парламентом в 1679 году.
23
Дай руку, возлюбленный, тьма поглощает меня,
Пусть я упокоюсь на дне.
Когда я умру,
Страсть уж не будет
Терзать мою грудь.
Помни, помни меня,
Но позабудь мою судьбу! (англ.)
24
Тум тум тум тум тум тум тум
Послушай, если бы ты мог
В одно мгновенье
Получить все, что когда-либо хотел,
Неужто ты б не ухватился и упустил его? (англ.)
25
Помни, помни меня,
Но позабудь про судьбу,
По тридцать евро штука,
Неужто ты б не ухватился
И упустил его? (англ. и фр.)
26
«Мешанина» (англ.).
27
Помни, помни меня
И завидуй моей судьбе
Интервал:
Закладка: