Василий Аксенов - Кесарево свечение
- Название:Кесарево свечение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-32757-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Аксенов - Кесарево свечение краткое содержание
Кесарево свечение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
69
От англ. turnpike – шоссе с платными въездами.
70
Да, мэм. Нужна помощь. Похоже на передозировку. Попытка самоубийства. Женщина. Около пятидесяти. Нет, я не ее муж, просто посетитель (англ.).
71
Сэр, помощь направлена. Пожалуйста, оставайтесь с миссис Горелик до их прибытия. Это недолго. Большое спасибо за ваше содействие (англ.).
72
– Что она сказала?.. – Она просто узнала меня… – Моя птичка… (англ.).
73
– Мы знаем эту русскую леди… Это не первый раз, сэр, мы выхаживаем ее подобным образом, но на сей раз все по-настоящему серьезно. Она в самом деле уже распахнула дверь, из-за которой не возвращаются. Слава богу, она исторгла эту дрянь.
74
– Слава Богу.
– Вы православный? Я тоже.
75
– Мистер… мистер Ваксино, мы собираемся забрать миссис Горелик в наш госпиталь. Она, конечно, уже вне опасности, но мы предпочитаем перестраховаться. Кроме того, эти суицидные происшествия требуют некоторого специального консультирования. Вы знаете, что я имею в виду. Вы с нами? Простите мое любопытство, это ваша машина запаркована на проезжей части? Удивительная конструкция, должен признать! Европейская? (англ.)
76
– Не могу поверить, что это тот легендарный «Делорен» (англ.) .
77
– Что она хотела сказать конкретно?.. – Я засыпаю. Вот что она хотела сказать. Я засыпа-а-аю (англ.).
78
– Мистер Ваксино, наша пациентка хочет вас видеть. Будьте любезны, следуйте за мной…
79
– Позвольте спросить: ей хуже?..
80
– У вас будет возможность поговорить с ее доктором, сэр. Единственное, что я могу сказать, – она в данный момент на искусственном дыхании (англ.).
81
– Простите, сэр, вы знаете, что к вашей подошве прилипла дохлая сколопендра? (англ.)
82
– Это тот самый мистер Ваксисакис, о котором я тебе говорил… – Она умерла?.. – Наоборот, сэр. Она приходит в себя. Через десять минут мы объявим, что она в стабильном состоянии. Эй, Любби!.. – Вы все греки, народ?.. – Почти… – Почти не считается (англ.) .
83
От англ. board-walk – дощатый настил для прогулок по пляжу.
84
Средство для похудания (англ.).
85
Сливки общества (англ.).
86
Так держать, дед! (англ.)
87
Разумеется. Я был его частью еще до своего появления на свет (англ.).
88
Средство, способствующее пищеварению (фр.).
89
Блондинка (фр.).
90
Урожденная княжна Дикобразова… Моя дорогая, если вы будете вести себя как всегда, это кончится плохо (фр.).
91
Боже, что за гадкая выходка! (фр.)
92
Глупости, уверяю вас (фр.).
93
Привет, сосед! Я знал, что непременно встречусь с вами в этом сумасшедшем месте! Послушайте, нет ли здесь каких-нибудь любопытных особ женского пола? (англ.)
94
Как приготовить вам яйца, сэр? (англ.)
95
Исповедь английского курильщика опиума (англ.).
96
Вы ничтожество, дорогой! (фр.)
97
Денди до кончиков ногтей (англ.).
98
Клянусь (фр.).
99
Прошу, мое дитя! (фр.)
100
Всем привет! (англ.)
101
Это очень мило, не правда ли? (фр.)
102
От англ. entertainment – развлечение, представление.
103
От англ. You can not believe it… – Вы не поверите (англ.).
104
Дикарей (фр.).
105
Волк тебе товарищ (англ.).
106
От англ. sting – жало; замаскированный спецназ (лазутчики).
107
Смысл (жизни) (фр.).
108
От англ. Say hello – Скажи привет!
109
От англ. snazzy – шикарный, эффектный.
110
Вы бы не возражали, дикари, если бы мы попробовали на вас что-нибудь горяченькое? (англ.)
111
Бог из машины (лат.).
112
Опять мимо (англ.).
113
Отсюда «дадаизм».
114
Настало время (англ.).
115
У меня была девчонка в Каламазо (англ.).
116
Какой-то другой (англ.).
117
Бойня № 5.
118
Производство пищи (англ.).
119
Борьба против мирового злобного пердежа (англ.).
120
Удача… Пытка (англ.).
121
Знаток искусств из Москвы (англ.).
122
От англ. downright – совершенно, прямо-таки.
123
Страшно извиняюсь, мистер Мамм, но я не вижу ни малейшей причины беседовать с вами по этим вопросам. Я категорически отвергаю перспективу стать в любом виде вашим исповедником, не говоря уже о сводничестве. Если же вы снова позвоните мне, пожалуйста, больше не называйте меня достопочтенным. Вместо этого я предлагаю «мистер Ваксино» – это мой профессиональный псевдоним, а уж коли вы не способны преодолеть свою склонность к превосходным степеням, используйте определение «высокочтимый», – договорились? (англ.)
124
Слушай, Космическая Станция… зачем ты куришь? Ты действительно не знаешь, что это опасно для твоего здоровья? – Знаешь, Огурец, без этого я бы взвыла как волк (англ.).
125
Имей это в виду (англ.).
126
Стас, мне нужно увидеть тебя как можно скорее. Пожалуйста, приезжай прямо в клуб. Игорь (англ.).
127
Вы в порядке?.. Он приходит в себя (англ.).
128
Вашего друга, сэр, повезли в госпиталь… – Он в порядке? – Нет, сэр, он уж не в порядке. У него серьезные дела (англ.).
129
Марки вин (фр.).
130
Это восхитительно! (фр.)
131
Когда-то он жил возле Пляс-Инвалид (англ.).
132
Неправильно набран номер, извините (англ.).
133
Бетховен был глух. А может художник быть слепым?
Когда он порой мечтает, ему не нужны глаза, чтобы создавать
картину.
Однажды бывший моряк, долговязый и белокурый,
Стукнул в дверь и ворвался, тяжело дыша.
Это улица, рычал он, или рю, или штрассе?
Это Пикассо или Пикасс?
Привет, мой друг, я русский!
Прости, учитель, за ночной налет (англ.).
134
От фр. Ou est vous, les copains? – Где вы, ребята?
135
Тем хуже (фр.).
136
Дышу для тебя (англ.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: