Сара Аллен - Садовые чары
- Название:Садовые чары
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2009
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-37056-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Аллен - Садовые чары краткое содержание
Да и всех обитателей Уэверли можно назвать особенными. Женщины этой семьи обладают необычными талантами. Клер может из любого цветка, из любой травы, растущей в саду, приготовить такое кушанье, что пальчики оближешь. Эванель делает людям неожиданные подарки, смысл которых открывается гораздо позже. А вот каким талантом может похвастаться Сидни, младшая сестра Клер, пока неясно. Она только что вернулась домой после долгого отсутствия, вернулась туда, где надеется обрести душевный покой. Покоя жаждет и Клер, однако, похоже, ее новый сосед твердо намерен перевернуть вверх дном ее налаженную жизнь.
Один из самых ярких и волшебных романов последних лет!
Садовые чары - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Тайлер, — позвала Бэй.
— Что?
— Отчего на лице получаются блики? Ну, когда лежишь на солнце? Иногда я вижу, как мимо пролетают самолеты, они блестящие, и от солнца на них играют блики, но когда я лежу во дворе и в небе пролетает самолет, на мне никаких бликов не появляется.
— Ты про те отблески, которые получаются, когда от чего-то отражается свет?
— Да.
Он на миг задумался.
— Ну, если поймать зеркальцем луч света, получатся солнечные зайчики. Хрустальные или металлические подвески, если их вынести на улицу, когда дует ветер, тоже могут отражать солнечный свет. И на воде тоже от солнца появляются блики.
Бэй кивнула, ей захотелось немедленно испробовать эти идеи.
— Здорово! Спасибо.
Он улыбнулся.
— На здоровье.
На крыльце показалась Сидни, и Тайлер прекратил раскачиваться так внезапно, что Бэй пришлось ухватиться за цепь, чтобы не свалиться. Да, мама и тетя Клер умели произвести на людей впечатление.
— Привет, Тайлер. — Сидни остановилась перед сетчатой дверью, потом нерешительно оглянулась на дом. — Э-э... Клер сказала, что не хочет тебя видеть.
Тайлер поднялся, и качели снова пришли в движение.
— Так я и знал. Я напугал ее.
— Что ты сделал?! — осведомилась Сидни точно таким же тоном, как когда Бэй однажды попыталась сама подстричь себе волосы.
Тайлер уставился себе под ноги.
— Я ее поцеловал.
Сидни расхохоталась, но тут же прикрыла рот рукой, когда Тайлер вскинул голову.
— Прости. Это точно все? — Она подошла к Тайлеру и похлопала его по руке. — Я сама поговорю с ней, ладно? Если ты сейчас постучишься, она не откроет. Пусть пока разыгрывает из себя королеву Елизавету, если ей от этого легче.
Сидни сделала Бэй знак слезать с качелей, и они вместе спустились по лестнице.
— Значит, всего один поцелуй?
— Да, но какой!
Сидни обняла дочь.
— Не знала, что в ней это есть.
Они с Тайлером дошли до его дома, и он распрощался с ними.
— Зато я знал.
— Тетя Клер чем-то расстроена? — спросила Бэй, когда они завернули за угол. — Сегодня утром она забыла, куда кладут столовое серебро. Пришлось мне ей показывать.
Такая метаморфоза в тете Клер немного тревожила. Вот если бы ей удалось сделать все так, как было во сне! Тогда все стало бы как надо.
— Она не расстроена, солнышко. Просто она не любит, когда у нее не получается что-то контролировать. Бывают люди, которые не умеют влюбляться, как некоторые не умеют плавать, например. Когда они оказываются в воде, то первым делом впадают в панику. А потом научаются.
— А ты?
Бэй сорвала травинку, проросшую в трещине на тротуаре, и, зажав ее между пальцами, попыталась подуть в нее, чтобы получился пронзительный свист, как научил ее на праздновании Четвертого июля ее новый друг, Дакота.
— Умею ли я влюбляться? — уточнила Сидни, и Бэй кивнула. — Да, пожалуй, умею.
— А я уже влюбилась.
— Что, правда?
— Да, в наш дом.
— Ты с каждым днем становишься все больше похожей на Клер, — сказала Сидни, когда они наконец остановились перед длинным зданием из красного кирпича. — Ну вот мы и пришли. Мы с тетей Клер здесь учились. Бабушка никогда особенно не любила выходить из дома, но каждый день провожала меня в школу. Я хорошо это помню. Это славное место.
Бэй взглянула на здание школы. Она знала, где будет ее класс: третья слева дверь по коридору, который начинался сразу от входа. Она даже знала, как там будет пахнуть: оргалитом и чистящим средством для ковров. Она кивнула.
— Да, это правильное место.
— Да, — согласилась Сидни. — Это так. Ну что, ты рада, что пойдешь в школу?
— Это будет здорово. Я буду в одном классе с Дакотой.
— С какой Дакотой?
— Это мальчик. Я познакомилась с ним на празднике Четвертого июля.
— А-а. Что ж, я рада, что ты обзаводишься друзьями. Хотелось бы мне, чтобы и у Клер они появились, — произнесла Сидни.
В последнее время она только и делала, что говорила о сестре, а когда они с Клер были вместе, Бэй видела, что они снова превращаются в девчонок. Как будто проживают свою жизнь заново.
— Тебе тоже не мешало бы с кем-нибудь подружиться, мамочка.
— Не беспокойся обо мне, солнышко.
Порыв ветра вдруг донес откуда-то запах одеколона Дэвида, и Сидни обняла дочку за плечи и привлекла к себе. Бэй на миг стало страшно, не за себя, за маму. До нее отцу вообще никогда не было дела.
— Мы сейчас недалеко от центра. Давай заглянем в магазин к Фреду, купим клубничных тартинок! — весело сказала Сидни тем особенным голосом, каким взрослые всегда пытаются отвлечь детей от того, что происходит на самом деле. — А еще знаешь, чего мне хочется? «Читос». Сто лет не ела «Читос». Только Клер не говори, ладно? А не то она попытается сама их приготовить.
Бэй не стала спорить. Она обожала клубничные тартинки. Они были куда лучше, чем ее отец.
Добравшись до магазина Фреда, они вошли внутрь, и Сидни взяла корзинку. Когда они миновали овощной отдел, раздался грохот, и во все стороны покатились апельсины. Они были повсюду: в хлебном отделе, под тележками покупателей, и Бэй казалось, что она слышит, как они смеются, точно охваченные ликованием от внезапной свободы. Продавец овощного отдела и пара корзинщиков тут же бросились собирать их, как специальные мальчики, которые подбирают мячи на теннисном корте; можно было подумать, что они все это время прятались где-то поблизости, дожидаясь чего-то подобного.
Виновник происшествия стоял перед опустевшим прилавком, на котором еще несколько секунд назад громоздилась пирамида апельсинов, но смотрел он не на разгром, который сам же и учинил, а на Сидни.
Это был Генри Хопкинс, тот самый мужчина, который угостил их мороженым, а потом сидел на их одеяле в день Четвертого июля. Бэй он нравился. Он был такой спокойный, совсем как Клер. И надежный. Не сводя глаз с Сидни, он приблизился к ним.
— Привет, Сидни. Привет, Бэй, — поздоровался он.
Сидни кивнула на апельсины.
— Знаешь, на нас несложно произвести впечатление. Не стоило устраивать такой разгром, чтобы привлечь наше внимание.
— Открою тебе один мужской секрет. Мы делаем глупости не нарочно, но обычно из самых благих побуждений. — Он покачал головой. — Я прямо как мой дедушка. Он вечно меня наставляет, чтобы я не ловил ворон.
Сидни рассмеялась.
— Мы с Бэй пришли за клубничными тартинками.
— Похоже, сегодня такой день, что всех тянет на сладкое. Пару недель назад Эванель принесла деду банку консервированных вишен. Вчера он наткнулся на нее и сказал: «Почему бы не сделать побольше мороженого и не приготовить вишнево-банановый десерт?» Для десерта нам не хватало только сливочной помадки, так что сегодня я с утра пораньше отправился за ней.
— Да, ради вишнево-бананового десерта определенно стоит лишний раз проехаться до магазина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: