Питер Мейл - Хороший год

Тут можно читать онлайн Питер Мейл - Хороший год - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Иностранка, год 2009. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Питер Мейл - Хороший год краткое содержание

Хороший год - описание и краткое содержание, автор Питер Мейл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Год у Макса не задался. Он лишился работы и надежды расплатиться с долгами. И тут на него свалилось наследство: усадьба дяди Генри в Провансе. Друг убедил Макса хотя бы выяснить, какое там вино. Дядино вино не вызывает восторга, но жизнь в Провансе завораживает. В окрашенном воспоминаниями детства Провансе Макс встречает свою любовь. Неожиданно из Америки приезжает внебрачная дочь дяди. Если у нее по закону больше прав на наследство, Максу придется вернуться в дождливый Лондон. Но похоже, вокруг наследства плетутся какие-то интриги, а истина, как ей и положено быть, в вине. И год еще может оказаться удачным...

Хороший год - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Хороший год - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Питер Мейл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Выслушав Макса, Чарли снова повернулся к чете Руссель с намерением еще раз попытаться раскрыть Клоду кое-какие существенные особенности английского языка.

— У нас в английском нет полов, — объяснил он, — никаких ваших le и la [205] Артикли мужского и женского рода (фр.). , это сильно облегчает жизнь. Plus facile [206] Гораздо легче (фр.). .

— Нет полов... — задумчиво повторил Руссель. — Зато много крикета, non?

Пускай себе блуждают в дебрях английской грамматики, решил Макс и, уловив аппетитный аромат, двинулся в кухню; Кристи и Фанни только что вынули из духовки толстостенную глиняную миску размером с тележное колесо и водрузили ее на стол. Содержимое миски было скрыто под золотистой корочкой из хлебных крошек.

— Voilà, le vrai cassoulet de Toulouse [207] Вот настоящее рагу по-тулузски (фр.). , — объявила Фанни.

Макс с улыбкой смотрел на нее. Ни одна другая женщина на свете не способна выглядеть желанной в нелепых кухонных рукавицах, думал он. Фанни сдернула рукавицы и пригладила волосы.

Макс нагнулся к миске и вдохнул великолепный густой аромат, энергично намекавший на обилие в блюде холестерина.

— Боже, как вкусно пахнет. Что ты туда положила?

— Белые бобы, утку, чесночную колбасу, солонинку, — на пальцах перечисляла Фанни, — баранью грудинку и лопатку, утиный жир, молодой репчатый лучок, свиную корейку, saucisses de Toulouse [208] Тулузские сосиски (фр.). — это обязательно, — помидоры, белое вино, чеснок, кое-какие травки...

— Макс, хватит слюнки пускать, — вмешалась Кристи. — Лучше помоги. — Она протянула ему рукавицы, которые сбросила Фанни. — Выноси осторожно. Блюдо очень тяжелое.

Появление на столе миски было встречено дружными аплодисментами. Кристи, как гость из дальних краев, была удостоена чести торжественно взрезать корочку, из-под которой, вырвавшись на волю, облегченно пыхнула струйка душистого пара. Гости стали передавать друг другу наполненные тарелки, отпили по глоточку вина и очень его одобрили, после чего подняли бокалы за здоровье поварихи, и под платаном воцарилась тишина.

Первой обрела дар речи мадам Паспарту. Осмелев после второго — или третьего?.. — бокала, она перегнулась через соседей и легонько похлопала Макса по плечу.

— Ну? — мотнув головой в сторону Кристи и Чарли, нетерпеливо поинтересовалась она шепотом, который был слышен всем собравшимся за длинным столом. — Когда же они объявят о главном?

— Полагаю, они пропускают вперед вас с Морисом.

Мадам Паспарту осеклась и даже возмутилась. Морис, как загипнотизированный, не отрывал глаз от своей тарелки.

Тогда Макс обратился к сидевшему напротив Чарли:

— Слушай, мадам страстно желает знать, честные ли у тебя намерения.

Его смелость была вознаграждена: Кристи зарделась, а Чарли расплылся в улыбке. Тут и перевод не понадобился.

Только часов в пять повеяло вечерней прохладой, и гости начали расходиться. Натянув свитеры, Кристи с Чарли пошли прогуляться по винограднику. Остальные тоже двинулись прочь — кто в деревенское кафе, чтобы прийти в себя после обильной трапезы; кто домой, чтобы там, у телевизора, дать отдых желудку или, как Руссель, соснуть перед ужином. Распрощавшись со всеми, Макс вернулся в ресторан. Развел в кухонном очаге огонь и поставил диск с записью Дианы Кролл — подарок Фанни на память об их первом танце на деревенском празднике. Глядя на груды посуды и мусора после недавнего обеда, он уже закатывал рукава, как вдруг за спиной раздались шаги, и в ту же минуту Фанни обвила его сзади руками.

Макс откинул голову назад, чтобы услышать ее шепот:

— Боюсь, помыть посуду тебе не удастся.

— Вот как?

— Ага. Займешься кое-чем получше. Он повернулся к ней лицом:

— Тогда мы можем потанцевать.

Ее руки медленно скользнули по его спине вверх.

— Хорошо. Для начала...

Примечания

1

Бесконечно благодарен всем (фр. ).

2

Пристанище (фр. ).

3

Аксминстер (по названию английского города, где производятся знаменитые на весь мир ковры) — способ изготовления ковра, копирующий ручную технологию. (Здесь и далее прим. пер. )

4

Нотариальная контора Озе, ул. Рампар, 84903, г. Сен-Пон (фр. ).

5

Деревенский дом (фр. ).

6

Живописный холмистый район на юго-западе Англии, пользующийся популярностью у туристов.

7

Аромат (профессиональный жаргон дегустаторов).

8

Термин, означающий плотность вина.

9

Потеки на внутренней стороне бокала после взбалтывания вина.

10

Сочетание цвета и прозрачности (от фр. "robe").

11

Нотариус (фр. ).

12

Самолет, совершающий челночные рейсы (фр. ).

13

"Говорите мне о любви" (фр.).

14

Обычное дело (фр. ).

15

Деревня на возвышенности (фр. ).

16

Анисовый ликер (фр. ).

17

Который? (фр. )

18

Тогда "рикар" (фр. ).

19

Шары (фр. ).

20

Да? (фр. )

21

Вот и все (фр. ).

22

Грифон, сказочное чудовище (фр. ).

23

Бассейн (фр. ).

24

Черт подери! (фр. ).

25

Бордоская жидкость (фр. ).

26

Ну да, конечно! (фр. ).

27

Разве не так? (фр. ).

28

"У Фанни" (фр. ).

29

Приятная атмосфера (фр. ).

30

31

Пашинка с луком-шалот (фр. ).

32

Жаренный на вертеле цыпленок (фр. ).

33

Пирог с яблоками (фр. ).

34

Крем-брюле (фр. ).

35

Ну как, выбрали? (фр.).

36

Жареная картошка? Жюльен? Салат?

37

До скорого? (фр.).

38

Вы сумасшедший (фр. ).

39

Аперитив из белого вина и черносмородинового ликера (фр. ).

40

Вот как? (фр.).

41

Между нами, месье, это кошачья моча (фр.).

42

Вар — департамент на юго-востоке Франции.

43

Винодельческий кооператив (фр. ).

44

Рыба султанка (фр.).

45

Аренда на половинных началах (фр.).

46

Жаль (фр.).

47

Официальное подтверждение своего названия и качества (фр.).

48

Хорошо (фр.).

49

Что и требовалось доказать (лат.).

50

Кузнечики (фр.).

51

Английский юмор (фр.).

52

История (фр.).

53

Настоящий (фр.).

54

Ну да (фр.).

55

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Питер Мейл читать все книги автора по порядку

Питер Мейл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хороший год отзывы


Отзывы читателей о книге Хороший год, автор: Питер Мейл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x