Джон Берендт - Полночь в саду добра и зла
- Название:Полночь в саду добра и зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гудьял-Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-8026-0021-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Берендт - Полночь в саду добра и зла краткое содержание
Видимо и сам автор, который ведет постоянную колонку в журнале «Эсквайр», не мог предвидеть такого успеха своей книги, которой уже продано десятки миллионов экземпляров и которая продолжает оставаться в числе бестселлеров.
Роман Джона Берендта «Полночь в саду добра и зла» может, на первый взгляд, показаться просто мозаикой изысканных фрагментов-новелл из жизни консервативного американского городка Саванна. Жизни, текущей по постоянному руслу испокон веков, если так вообще позволительно говорить о короткой истории Соединенных Штатов. Незаметно, исподволь этот роман о людских судьбах предстает перед нами, как гигантское полотно, на котором разворачиваются события, знаменующие собой единство и борьбу противоположностей: добра и зла.
Полночь в саду добра и зла - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это все бывшая жена моего сына. Она прижила от него троих детей. Она часто проезжает мимо моего дома и швыряет на мое крыльцо могильную грязь. Я выношу ее ведрами. Так и вышло, что она меня заблокировала. Дела идут из рук вон. Да тут еще мой парень попал в неприятности с полицией. Я уже спать не могу. Поругалась вот со своим стариком, который помер.
– С доктором Баззардом?
– С ним самым, – ответила Минерва. – Мне нужно немного денег, и я решила поиграть в лотерею, но мне надо знать числа, чтобы что-то заиметь. Я всегда хожу к нему на могилу и плачу ему дайм, чтобы он назвал мне цифры. Но он заупрямился и не хочет ни за какие коврижки выдавать мне нужные числа. Ух и надрала бы я ему задницу! Не могу понять, почему он не хочет, чтобы я получила деньги. – Минерва отложила в сторону восковую куклу, с которой что-то делала до нашего прихода. – Кажется, бэби, у нас с тобой снова появилось общее дело. Да?
– Да, – ответил Уильямс. – Нам надо поработать со вторым судом.
– Это я знаю. – Женщина приблизила свое лицо к лицу Уильямса. – Он очень сильно копает под тебя, бэби!
– Кто? – ошарашенно спросил Джим. – Не доктор ли Баззард?
– Нет, нет, – поспешила возразить Минерва. Мальчик. Мертвый мальчик.
– Дэнни? Ну, это меня не удивляет. Он и задумал все это дело. Он знал, что рано или поздно я устану от его игр. Он знал, что у меня дома лежат двадцать пять тысяч долларов наличными – я взял их для поездки в Европу. Это был его единственный шанс завладеть деньгами. Он мог убить меня и взять деньги.
Минерва сокрушенно покачала головой.
– Этот мальчик очень сильно копает под тебя.
– Ну, и можно ли что-нибудь сделать?
– Я могу попробовать, – ответила женщина.
– Хорошо, потому что я хочу попросить тебя еще об одной вещи, – сказал Уильямс.
– В чем дело, бэби?
– Я хочу, чтобы ты навела порчу на окружного! прокурора.
– Конечно. Напомни мне его имя.
– Спенсер Лоутон. Л-О-У-Т-О-Н.
– Ладно. Я уже, помнится, работала с этим именем. Скажи-ка мне, что с ним делается с тех пор?
– Он в отчаянии. Он работает окружным прокурором уже два года и за это время не выиграл ни одного дела, Он уничтожен, над ним смеются.
– Над ним и дальше будут смеяться. Ты принес их, те вещи, о которых я тебе говорила?
– Да, – ответил Уильямс. – Принес.
– Воду, которая не текла по трубам?
– У-гу.
– Ты принес ее в квартовой емкости, без металлической крышки и без этикетки?
– Да.
– А блестящие монетки по дайму?
– Да, они у меня в кармане.
– Очень хорошо, бэби. Теперь садись поближе к столу и сделай кое-что для меня.
Минерва дала Уильямсу перьевую ручку и бутылку красных чернил, на которой была приклеена этикетка Голубиная кровь».
– Напиши на этом листке бумаги семь раз имя: Спенсер Лоутон. Соедини эти два имени в одно и не ставь перекладинку в букве т. Ты пока пиши, а я займусь кое-какими другими делами.
Минерва принялась набивать пластиковый пакет весьма странными предметами: парой совков, кусками материи и какими-то бутылками. Откуда-то из-под кучи хлама на столе зазвонил телефон. Минерва извлекла трубку на свет божий.
– Привет. Ага… Отлично, а теперь слушай меня, – она говорила в трубку своим обычным полушепотом. – Она хочет заполучить тебя назад, но желает, чтобы ты побегал за ней, валялся у нее в ногах и просил. Помни, что я велела тебе. Прежде чем ты снова переспишь с ней, раствори в ванне столовую ложку меда и прими медовую ванну. Потом можешь иметь с ней секс, после этого вытрись куском муслина, который я тебе дала. Повесь его на веревку и высуши. Не стирай его. Потом заверни в него кусок красного лука и свяжи углы квадратным узлом. А? Я говорю, квадратным узлом. Я тебе показывала, как его вязать. Два узла связываешь в один. Отлично. Потом тебе останется только зарыть узелок гам, где она ходит – так, чтобы она или наступила на это место или прошла мимо него. И не стоит тебе зависеть от нее, не проси, чтобы она давала тебе слишком много денег. Да потому, что она больше тебе ничего не даст. Она и с мужем плохо живет из-за этого. Ага. Она не станет давать деньги, понял? Да, слушай, будь осторожен со своими личными вещами – грязными носками, грязными трусами, волосами, фотографиями. Она может отнести эти вещи кому-нибудь вроде меня, ее фотографию положи в бумажник вниз головой и хорошенько там спрячь. Сделай это для меня. Вот Л хорошо. Держи меня в курсе. Все. Пока. – Минерва посмотрела на Уильямса. – Ты готов, бэби?
– Да, – ответил он.
– Вот и хорошо. Ну, ты знаешь, как работает мертвое время. Мертвое время длится один час – с получаса до полуночи и до получаса после полуночи. Полчаса до полуночи – для сотворения добра. Полчаса поел» полуночи – для сотворения зла.
– Верно, – согласился Уильямс.
– Кажется, нам сегодня потребуется и то, и другое время, – заметила Минерва, – так что нам пора. Положи этот листок бумаги в тот карман, где лежат даймы, и возьми с собой бутылку с водой. Мы идем цветочный сад.
Минерва взяла приготовленный пакет и направилась на улицу через заднюю дверь дома. Мы шли прямо зад ней – женщина двигалась по дорожке неспешной, тяжелой поступью. Как только она приблизилась к соседнему дому, старик, сидевший на крыльце, встал и исчез в доме. Закрылось окно еще в одном доме. Где-то громко хлопнула дверь. Двое мужчин, стоявших возле олеандра, увидев Минерву, разошлись в разные стороны и исчезли в темноте. Через несколько минут мы достигли конца дорожки. Тонкий серп луны, словно колыбель, неподвижно висел над купой высоких темных деревьев. Мы пришли к оконечности кладбища, с противоположной стороны. В сотне ярдов от того места, где находились мы, виднелась баскетбольная площадка. Одинокий мальчишка бросал по кольцу мяч.
Тук, тук, тук… Панг… Больше в округе не было видно ни единой живой души.
– Такими делами, как мы, занимаются очень многие. Но сегодня, как мне кажется, сад находится в полном пашем распоряжении.
Мы по одному прошли на кладбище и вскоре по извилистой дорожке добрались до могилы, над которой рос одинокий кедр. С первого взгляда мне показалось, что могила недавняя, так как холм был присыпан свежей рыхлой землей. Минерва встала на колени перед могильным камнем, порылась в сумке и, достав оттуда совок, передала его Уильямсу.
– Иди к другому краю и вырой яму глубиной четыре дюйма, брось туда монету, а потом закопай яму.
Уильямс принялся за дело. Земля была рыхлой, и рытье ямы не представляло никакого труда. Могилу вскапывали, по всей видимости, так часто, что почва на ней напоминала песок в детской песочнице.
Я стоял в нескольких ярдах от них и наблюдал. Минерва и Уильямс были похожи на двоих отдыхающих, стоящих на коленях по разные стороны одеяла, расстеленного для пикника. Правда, под этими отдыхающими лежали кости доктора Баззарда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: