Розамунда Пилчер - Возвращение домой.Том 1
- Название:Возвращение домой.Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Слово
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-85050-821-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Розамунда Пилчер - Возвращение домой.Том 1 краткое содержание
Возвращение домой.Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сидя в ожидании, она прислушалась. Через закрытую дверь до нее долетали наполнявшие дом отдаленные звуки. Звон посуды в кухне перекрыл громкий голос — это миссис Неттлбед зовет своего мужа. Где-то еще дальше слышались звуки вальса. «Граф Люксембург» [43]. Наверно, Эдвард проверяет радиолу — на тот случай, если его мать захочет после ужина танцевать. А из ванной для гостей, совсем рядом, доносились плеск воды и громкие детские голоса — няня Пирсонов мучилась со своими подопечными, готовя их ко сну. Оба дитяти были под конец долгого дня измотаны и перевозбуждены, и тонкие их голоса то и дело переходили в жалобное хныканье или срывались на крик — они, вероятно, капризничали и устраивали потасовки. Джудит не могла не посочувствовать бедной няне, которая гонялась за шалопаями целый день, и теперь, должно быть, желала только одного — чтобы они утихомирились крепким сном в своих постелях, позволив ей пойти в детскую, дать отдых натруженным ногам и поболтать с Мэри Милливей.
Тушь как будто высохла. Джудит вынула заколки, расчесала блестящие волосы и уложила в прическу «под пажа», терпеливо завертывая концы внутрь. Теперь платье. Она выскользнула из халата и подошла к кровати, на которой заранее, предвкушая этот момент, разложила свое экзотическое, похожее на голубую бабочку платье-сари. Подняла его, невесомое, словно паутинка, над головой, сунула руки в рукава и почувствовала, как тонкий шелк обволакивает тело. Застегнула крошечную пуговку на затылке и молнию на талии. Платье было чуть длинновато, но стоило надеть новые босоножки на шпильках, как эта проблема была решена. Итак, осталось несколько последних штрихов. Она продела в мочки золотые серьги, которые ей любезно одолжила Афина. Новая помада цвета розового коралла, новые духи, и все готово.
Она поднялась и в первый раз осмотрела себя в длинном зеркале посередине гардероба. Полный порядок. Хотя это слабо сказано — она выглядела просто изумительно. Высокая, стройная и, что важнее всего, такая взрослая на вид. Восемнадцатилетняя девушка как минимум. И платье было просто сказка. Она обернулась, и юбки веером разлетелись вокруг нее, прямо как у Джинджер Роджерс; точно так же они будут развеваться и кружиться, если Эдвард пригласит ее на танец. Она молила Бога, чтобы это произошло.
Пора идти. Джудит выключила свет, вышла из комнаты и пошла по коридору, ощущая ногами через тонкие подметки босоножек мягкий ворс толстого ковра. Из-за прикрытой двери в ванную тянуло паром и мылом, и слышался увещевающий голос няни: «Ну разве можно так себя вести?» Она хотела заглянуть и пожелать ей спокойной ночи, но передумала, опасаясь, как бы Родди и Камилла не подняли вой. Спустившись по черной лестнице, Джудит оказалась перед гостиной. Дверь была открыта, она сделала глубокий вдох и вошла, чувствуя себя словно при выходе на сцену во время школьного спектакля. Огромная, выдержанная в бледных тонах комната переливалась пляшущими отсветами — пылало пламя в камине, горел электрический свет, сверкали елочные игрушки. Джудит увидела величественную тетю Лавинию в черном бархате и с бриллиантовыми украшениями, та уже расположилась в кресле у камина, ее окружали джентльмены с бокалами в руках — полковник, Томми Мортимер и Эдвард. За разговором они не заметили появления Джудит, но тетя Лавиния сразу же увидела ее и подняла руку в приветственном жесте; тогда повернулись и мужчины, чтобы узнать, кто прервал их беседу.
Разговор стих. На мгновение воцарилась тишина. Ее нарушила замешкавшаяся на пороге Джудит.
— Вот как, я спустилась первая?
— Боже милостивый! Это же Джудит! — изумленно покачал головой полковник. — Милая, я еле тебя узнал.
— Что за очаровательное видение к нам снизошло! — вторил ему Томми Мортимер.
— Не возьму в толк, чему вы так удивляетесь, — принялась журить их тетя Лавиния. — Разумеется, она выглядит прекрасно… и какой цвет, Джудит! Настоящий зимородок!
Один Эдвард ничего не сказал. Он просто поставил бокал, пересек комнату и взял Джудит за руку. Она заглянула ему в лицо — его глаза говорили красноречивее всяких слов.
— А мы тут пьем шампанское, — произнес он наконец.
— Опять?! — поддразнила она, и он засмеялся. — Присоединяйся.
Впоследствии, уже спустя годы, когда бы Джудит ни вспоминала то рождественское застолье 1938 года в Нанчерроу, у нее в памяти всегда возникало как бы некое импрессионистское полотно: все твердые грани размыты мягким светом свечей и ударившим в голову шампанским. В очаге горит пламя, с треском пылают поленья, но смутно маячащая мебель, стены, темные портреты отступают на задний план и сливаются, превращаясь лишь в затененную декорацию, фон для праздничного стола. Посередине его выстроились серебряные канделябры в окружении веточек остролиста, хлопушек, блюд с орехами, фруктами и шоколадными конфетами; темное красное дерево покрывают белые льняные салфетки, самое изысканное семейное столовое серебро и хрустальные бокалы, тонкие и прозрачные, точно мыльный пузырь.
Джудит навсегда запомнила, какие места занимали и как были одеты сидящие за столом. Джентльмены, конечно, в парадных вечерних костюмах: смокингах, белоснежных накрахмаленных рубашках, черных бабочках. Полковник в воротничке с длинными краями-крылышками выглядел так, словно сошел с какого-то викторианского портрета в золоченой раме. Дамы же как будто заранее сговорились, чтобы тона платьев не совпадали, и никто не затмил собой остальных.
Полковник сидел, как обычно, во главе стола в своем старинном резном кресле, у него за спиной почтительно застыл Неттлбед. По правую руку от полковника находилась тетя Лавиния. Джудит оказалась между нею и Алистером Пирсоном. Далее — Афина, точно богиня лета, в белом платье без рукавов. По другую сторону от полковника — Джейн Пирсон в своем любимом красном, яркая, как длиннохвостый попугай, а слева от нее — Эдвард. Таким образом, Эдвард сидел напротив Джудит, и время от времени она поднимала глаза и ловила его взгляд, а он загадочно улыбался, словно они оба скрывали от остальных какую-то чарующую тайну, поднимал бокал, показывая, что пьет за нее, и молчаливо потягивал шампанское.
Место сбоку от Эдварда занимала его младшая сестра. В свои шестнадцать Лавди все еще находилась на переломе между отрочеством и юностью, но, как ни странно, это неуютное положение не причиняло ей ни малейшего беспокойства. Она по-прежнему не хотела думать ни о чем, кроме верховой езды, и большую часть свободного времени отдавала заботам о лошадях — убирала конюшни и чистила сбрую в компании с Уолтером Маджем. Наряды, как и прежде, не представляли для нее никакого интереса, обычный ее костюм составляли заляпанные, потерявшие форму после многочисленных стирок бриджи для верховой езды в сочетании с любым старым свитером, который ей удавалось откопать в детской. В тот рождественский вечер на ней не было никаких украшений, темные вьющиеся волосы, как всегда, лежали беспорядочной копной, а живое лицо с поразительными фиалковыми глазами сияло природной красотой, не ведающей косметических ухищрений. Но платье — ее первое длинное платье, купленное в Лондоне, рождественский подарок от матери, — было прелестно. Сшитое из зеленого органди, сочного, как молодая березовая листва, с глубоким вырезом и обильными сборками на вороте и подоле. Даже Лавди не устояла перед ним и надела, не проявив ни малейшего неудовольствия. Все домашние вздохнули с облегчением, в особенности — Мэри Милливей, как никто другой знавшая капризный нрав своей бывшей подопечной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: