Робин Карр - Чистая река
- Название:Чистая река
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-137658-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Карр - Чистая река краткое содержание
Когда недавно овдовевшая Мелинда Монро видит это объявление, она без колебаний принимает решение о переезде. Городок Вирджин-Ривер, расположенный в горах вдали от шумной суеты, может стать идеальным местом, чтобы начать новую жизнь и возобновить карьеру медсестры.
Но ее надежды разбиваются сразу по прибытии. «Бесплатное жилье» оказывается старой полуразвалившейся хижиной, дорога до работы – сущим адом, а будущий начальник Мелинды не хочет иметь с ней ничего общего.
Понимая, что совершила огромную ошибку, Мэл решает уехать из города. Но событие следующего утра меняет все ее планы…
Чистая река - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты серьезно?
– Я так разволновалась, – сказала она, пожав плечами. – Я невероятно устала, плюс беременность. Джек, я так сильно тебя люблю. Неужели это не очевидно?
– Ну… да, – согласился он, немного приподнявшись на локтях. – Просто я думал, что в основном это касается постели. Я имею в виду… Черт, Мэл! Нам действительно так хорошо вместе. Когда я ласкаю тебя, то забываю обо всем на свете.
– К постели у меня никаких претензий, – сказала она с озорной ухмылкой. – Но я люблю тебя не из-за этого. Во-первых, из-за твоего характера. Из-за того, какой ты великодушный и отважный. О, можно перечислить еще миллион разных вещей, но слова тут лишние. – Наклонившись, она поцеловала его. – А теперь я хочу, чтобы ты сказал что-нибудь приятное, прежде чем сорвать с меня эту рубашку.
Он перекатил ее на спину и, глядя прямо в глаза, произнес:
– Мэл, ты лучшее, что со мной когда-либо случалось. Я сделаю так, что ты голову потеряешь от счастья. Каждое утро ты будешь просыпаться и петь.
– Я уже пою по утрам, Джек.
Примечания
1
«Стюарт Вейцман» (Stuart Weitzman) – американский модный бренд, уходящий корнями в середину 19-го века.
2
«Коул Хаан» (Cole Haan) – американский модный бренд, основан в 1928 г. в Чикаго.
3
«Фрай» (Frye) – американский обувной бренд, основан в 1853 г.
4
«Рок-н-Репаблик» (Rock & Republic) – американский бренд, производящий джинсовую одежду. Основан в 2002 г. в Лос-Анджелесе.
5
Джо‘с» (Joe’s Jeans) – американский бренд джинсовой одежды, основан в 2001 г. в Лос-Анджелесе.
6
«Лаки» (Lucky Brand Jeans) – американская джинсовая компания, основана в 1990 г. в Верноне.
7
«7 фор Олл Мэнкайнд» (7 For All Mankind) – американский джинсовый бренд, основан в 2000 г. в Верноне.
8
Адирондаковское кресло – это деревянное кресло для отдыха на открытом воздухе с широкими подлокотниками, решетчатой спинкой и приподнятым спереди сиденьем.
9
Популярная песня, написанная Коулом Портером в 1935 г. для мюзикла Jubilee.
10
Пандероза – гибридное цитрусовое растение, полученное путем скрещивания лимона, цитрона и грейпфрута.
11
Джеймс Джордж Янош (псевдоним Джесси Вентура, 1951 г. рождения) – бывший губернатор Миннесоты, политик, актер, в прошлом боец рестлинга. Отличается внушительными размерами (рост 1 м 93 см).
12
«Наркан» (он же «Налоксон») – антагонист опиоидных рецепторов, применяется как антидот при передозировках опиоидов, в первую очередь героина.
13
«Everclear Grain» – водка крепостью свыше 95 градусов, в 1979 г. попала в Книгу рекордов Гиннесса как самый крепкий алкогольный напиток.
14
Лейзибой-кресло – оно же кресло-реклайнер, чья конструкция позволяет приводить спинку и изножье в максимально удобное для сидящего положение.
15
«Корпус мира» ( англ . Peace Corps) – независимое федеральное агентство США, основано в 1961 г. Организует гуманитарные миссии в бедствующих странах.
16
Шесть футов – 182,3 см.
17
Двести фунтов – 90 кг.
18
Эврика (Eureka) – город в Калифорнии, окружной центр.
19
Схватки Брэкстона-Хикса – это ложные схватки, которые появляются у некоторых женщин после 20-й недели беременности.
20
Криббидж (он же «криббедж») – популярная в США и Англии карточная игра с двумя участниками.
21
«Таргет ( англ . Target) – американская сеть магазинов розничной торговли, основана в 1902 г.
22
Хиллбилли – в США уничижительный синоним обозначения «деревенщина», которым называют жителей глухой провинции, живущих в горной местности, прежде всего в Аппалачских горах.
23
Гипогликемия – это состояние, возникающее из-за снижения уровня сахара в крови до критически низких значений.
24
Смаглеры – в США название для самогонщиков, нелегальных производителей спиртного.
25
«Больница общего профиля» (General Hospital) – популярная в США дневная мыльная опера, снималась с 1963 г.
26
«Фиш энд Гейм» (Fish and Game) – североамериканское агентство по охране животных.
27
В США структура школьного образования делится на несколько этапов: начальная, средняя и старшая школа. В данном случае подразумевается первый класс старшей школы (длится с 9-го по 12-й класс), то есть 9-й.
28
Шамбре – хлопковая ткань полотняного плетения, появившаяся в 16 веке в коммуне Камбре на севере Франции.
29
«Мелмак» (Melmac) – бренд посуды из меламиновой смолы, особенно популярный в США в 1940–1960-е годы.
30
«Нордстром» (Nordstrom, Inc.) – сеть универмагов в США класса люкс, основанная в 1901 г.
31
Фернан Ламаз ( фр . Fernand Lamaze) – французский невролог и акушер, известный как разработчик методики безболезненных родов.
32
Тачдаун – термин из американского футбола: занос мяча в зачетную зону соперника.
33
Ангиография – современный метод исследования состояния кровеносных сосудов при помощи рентгена.
34
«Королевская корона» ( англ . Royal Crown) – канадский виски, создан в 1939 г.
35
«Дикая поездка мистера Тоада» ( англ . Mr. Toads Wild Ride) – аттракцион в «Диснейленде» в Калифорнии. Основан на мультфильме «Приключения Икабода и мистера Тоада» студии Уолта Диснея, 1949 г.
36
Semper Fidelis – девиз корпуса морской пехоты США: «Всегда верен».
37
Округ Рино – административная единица, расположенная в штате Канзас, население составляет свыше 60000 человек.
38
Первая база – термин из бейсбола, обозначает место, которое занимает отбивающий мяч игрок после четырех бросков питчера (подающего).
39
Поль Баньян ( англ . Paul Bunyan) – вымышленный гигантский дровосек, персонаж американского фольклора.
40
Марта Хелен Стюарт – американская бизнес-леди, телеведущая и писательница, получившая известность благодаря советам по домоводству.
41
Девиз морских пехотинцев США: «Часто испытаны, всегда верны, братья навеки».
42
Речь о фильме «Парк юрского периода: Затерянный мир» 1997 г.
43
Джонни Матис (полное имя – Джон Ройс Мэтис, John Royce Mathis) – американский эстрадный певец, выступавший в амплуа романтического поп-вокалиста.
44
Игра слов – девственник(ца) по-английски пишется так же, как и название городка – virgin. Собственно, название города Вирджин-Ривер в буквальном переводе означает «девственная река».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: