Сюзан Алберт - Повесть об Остролистном холме

Тут можно читать онлайн Сюзан Алберт - Повесть об Остролистном холме - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Книжный Клуб 36.6, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сюзан Алберт - Повесть об Остролистном холме краткое содержание

Повесть об Остролистном холме - описание и краткое содержание, автор Сюзан Алберт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Озерный край, 1905 год… Писательница Беатрикс Поттер (в будущем — классик детской литературы XX века) покупает ферму в сельской Англии. Деревенские жители относятся к ней с подозрительностью: что эта столичная штучка может понимать в нашей жизни? Но когда в деревне Сорей происходят странные и зловещие события, именно Поттер начинает их расследовать. И кто лучше поможет в этом сказочнице, чем герои ее книг — разумные и смышленые животные и зверюшки?
Детектив превращается в сказку, а сказка оборачивается реальным торжеством справедливости.

Повесть об Остролистном холме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Повесть об Остролистном холме - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сюзан Алберт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Мне очень жаль, что я оказался вестником недобрых новостей, — сказал он. — Смею вас уверить, что без серьезных оснований совет никогда не причинил бы вам огорчений. — Леди Лонгфорд увидела участие и заботу на открытом лице Уилла. — Я вижу, что ваша светлость нездоровы, — продолжал он мягко. — Выезжая из деревни, я видел там доктора Баттерса. Хотите, я пришлю его к вам?

— Нет, — ответила леди Лонгфорд. В это время в комнату вошла Эмили, чтобы помочь ей встать из-за стола, и старая дама передумала. — А впрочем, ладно, Хилис. Пришлите его. — И пробормотала уже про себя: — Куда же мог подеваться этот ребенок?

Мистер Хилис направился к двери.

— Я скоро вернусь, — сказал он, — и приведу с собой людей для поисков Кэролайн.

— Да, Хилис, непременно, — сказала леди Лонгфорд. — Осторожней, Эмили, мое плечо! Негодная девчонка!

23 Мисс Поттер дает ключ к разгадке Майлс Вудкок сидел в своем кабинете за - фото 37

23

Мисс Поттер дает ключ к разгадке

Майлс Вудкок сидел в своем кабинете за пишущей машинкой, заканчивал отчет о сегодняшнем собрании попечительского совета и вспоминал с некоторым недоумением о беседе с доктором Гейнуэллом. Этим недоумением он не стал делиться с другими членами совета, поскольку, как выяснилось, соперничества между мисс Нэш и кандидатом леди Лонгфорд не наблюдалось, однако капитан чувствовал, что в результате беседы ответов на некоторые вопросы они так и не получили. Например, доктор Гейнуэлл был на удивление краток и нечеток, когда речь шла о его учебе в Оксфорде, и весьма туманно излагал обстоятельства своей миссионерской деятельности. Хуже того, похоже, доктор не был готов и к вопросам касательно школьной программы, а также принципов обучения и воспитания, хотя и высказал определенные взгляды на укрепление дисциплины. По сути дела, оставалось ощущение, что…

Впрочем, теперь это уже не имело значения. Совет этого господина не выбирал, и беседовали они с ним исключительно из вежливости. В отчете было достаточно отметить, что совет рассмотрел две кандидатуры и остановил свой выбор на мисс Нэш, чья деятельность в школе всем хорошо известна. Он извлек лист из машинки, подписал отчет и промокнул подпись. Все. Дело сделано, и мисс Нэш может спокойно работать над школьным планом на следующий учебный год.

Раздался легкий стук в дверь, и сестра капитана просунула в кабинет свою голову.

— Майлс, дорогой, прости, что отрываю тебя, но пришла мисс Поттер. Она говорит, что хочет показать тебе одну вещь, причем срочно.

Майлс встал.

— Ты вовсе меня не оторвала, я уже закончил. — Капитан улыбнулся. — Здравствуйте, мисс Поттер, прошу вас, входите. Димити, почему бы тебе не принести нам по чашке…

— Нет, нет, благодарю вас, мисс Вудкок, я не смогу выпить чаю, — сказала мисс Поттер, и Димити, деликатно кивнув, вышла из кабинета, прикрыв за собой дверь.

Поначалу Майлс разделял отношение к мисс Поттер, бытовавшее среди многих обитателей Сорея мужского пола: не для городской дамы это дело — заниматься фермерством, особенно брать ферму, которая нуждается в серьезном улучшении и неустанном внимании. Мнение его изменилось прошлым октябрем, когда мисс Поттер помогла разыскать миниатюру Констебла, похищенную из Дома-Наковальни, и в последующие месяцы, в которые он мог наблюдать, как она упорно и решительно проводила перестройку своей фермы и совладала даже с Бернардом Бидлом, строительным подрядчиком, о трудном характере которого ходила печальная слава. Беатрикс Поттер, решил Майлс, женщина редкая, необыкновенная, и остается только радоваться тому, что она приехала в Сорей.

Идя к ней навстречу, Майлс заметил, что круглые щеки мисс Поттер были румянее обычного, а ее каштановые волосы слегка растрепались под соломенной шляпой. Судя по одежде, она недавно попала под дождь, а в руке Беатрикс держала предмет, весьма напоминающий длинные металлические щипцы.

— Спасибо, что позволили к вам вторгнуться, — сказала она звонким голосом. — Я не отниму у вас много времени. Думаю, это важно, поскольку касается смерти мистера Хорнби.

— Да, да, конечно, — со всей серьезностью ответил Майлс и указал на кресло. — Прошу вас, садитесь, мисс Поттер. Что это у вас в руке?

Вместо того чтобы сесть, Беатрикс подошла к столу и положила на него щипцы.

— Мисс Барвик и я ездили на Остролистный холм искать овец, которых я купила у мистера Хорнби. И вот после короткой встречи с Айзеком Чансом…

— Ага, так вы его встретили. И что вы о нем думаете?

Мисс Поттер сжала губы.

— Я думаю, — сказала она весьма решительно, — что не удивилась бы, обнаружив своих овец на Старой ферме. Впрочем, доказательств у меня нет, только подозрения. Но я намерена туда заглянуть.

— Надеюсь, вы не отправитесь туда в одиночку, — предостерег ее Майлс. — Я подозреваю, что и поджог амбара на Остролистном холме прошлой зимой дело рук Чанса. Не исключено, что и дойные коровы Бена Хорнби отравились не случайно, а помог им в этом тот же Чанс. Но для обвинения у нас всегда не хватало доказательств. — Он в упор посмотрел на мисс Поттер. — Обещайте мне, что одна не пойдете на Старую ферму.

Вместо ответа мисс Поттер показала на предмет, лежавший на столе.

— Мы с мисс Барвик поднялись на холм к тому месту, с которого упал мистер Хорнби. С нами был терьер Круков, и пес отыскал эти щипцы в кустах ежевики шагах в тридцати оттуда. Как будто кто-то их туда зашвырнул. Должна признаться, меня эта находка поставила в тупик. Они похожи на каминные, но…

— Но это не каминные, — сказал Майлс, не скрывая отвращения. — Взгляните на концы — их заострили. Это барсучьи щипцы.

— Барсучьи?

— Ими хватают и держат барсуков.

— О Боже, — сказала мисс Поттер и добавила как само собой разумеющееся: — Ими пользуются ловцы барсуков, которые разрывают норы, верно?

Майлс в удивлении поднял брови.

— Вам об этом известно?

— Мне известно, что в каменоломне у Фермы-На-Холме разорена барсучья нора, — сказала она мрачно. — Теперь, когда вы сказали мне, какой цели служат такие щипцы, у меня возникает вопрос, не собирался ли их владелец разорить барсучник на Остролистном холме? По словам мистера Дженнингса, лорд Лонгфорд не позволял трогать эту нору и мистер Хорнби продолжал охранять барсучник согласно воле покойного лорда. — Беатрикс помрачнела. — Не мог ли мистер Хорнби столкнуться с каким-нибудь ловцом барсуков на Остролистном холме, после чего у них произошла стычка? Скажем, мистер Хорнби вырвал из рук противника эти щипцы, отшвырнул их, а потом упал с обрыва — или его толкнули.

Майлс смотрел на нее и думал о кровоподтеке на спине старика Бена Хорнби — такой вполне мог появиться вследствие удара барсучьими щипцами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сюзан Алберт читать все книги автора по порядку

Сюзан Алберт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Повесть об Остролистном холме отзывы


Отзывы читателей о книге Повесть об Остролистном холме, автор: Сюзан Алберт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x