Клаус Хоффер - У бирешей
- Название:У бирешей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Симпозиум
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-89091-508-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клаус Хоффер - У бирешей краткое содержание
Единственный роман К. Хоффера «У бирешей» (1979/1983) переносит читателя в мир обитания древнего рода-племени, зовущегося «бирешами». Сюда, на «край земли» (на глухую окраину Австрии), прибывает главный герой, чтобы исполнить исстари завещанный родовой ритуал — в течение года прожить в Деревне, отказавшись от собственного «Я» и приняв на себя роль и обязанности умершего родственника. Повествование об обычаях и формах жизни этого места, словно выпавшего из времени, о его мифах ведут выдающиеся биреши, причудливые попытки которых «объяснить мир», себя и собственную историю пронизаны обильными интертекстуальными мотивами мировой литературы.
Некоторые страницы этой гипнотической фантасмагории, вероятно, напомнят читателю произведения Кафки и Канетти.
У бирешей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2
От венгерского ablak — окно.
3
Derselbe (нем.) — тот же самый.
4
Denselben (нем.) — того же самого; на этот раз местоимение употреблено в винительном падеже. Как отмечает далее сам повествователь, Инга склоняет несклоняемое имя Де Селби.
5
Имя образовано от средневекового венгерского названия городка Игмелеч (Ygmeleech), позже получившего название Ильмиц (Ильмюц).
6
Emeth (иврит) — истинный.
7
Meth (иврит) — мертвый.
8
То есть биреши; использована венгерская форма множественного числа.
9
Tükörszabó (венг.).
10
Игра слов: нем. «trauen» — доверять, «trügen» — обманывать, «Trug» — обман, иллюзия.
11
Ég — (с)гореть; hal — рыба; также: умереть; jár — идти; szél — ветер (венг.).
12
Félúton — на полпути, наполовину; частично; приемлемо, сносно (венг.).
13
На полпути; более или менее, мало-помалу (нем.).
14
«Мул святого Михаила!» (венг.).
15
«Он уже готов уйти!» (венг.).
16
Так биреши называют крестных. — Прим. авт.
17
Басня раввина Акивы «Лисица и рыбы», в которой лиса коварно пытается уговорить рыб переселиться из воды на сушу.
18
Праздник урожая, сопровождающийся народным гуляньем.
19
[Köpóczésze (венг.) — ] так у бирешей называется наполненный опилками деревянный ящик, который в трактирах ставят вместо плевательницы. — Прим. авт.
20
Воспитание чувств (фр.).
21
hétfö — понедельник; hely — место, площадь (венг.).
22
Ezenkivül (венг.) — кроме того, к тому же.
23
Össze — вместе; lep — покрывать, накрывать (венг.).
24
Так биреши называют крестника. — Прим. авт.
25
Másként — по-другому, иначе (венг.).
26
Венг . Potlás.
27
Так у бирешей называется украшенный тесьмой шов на штанах. — Прим. авт.
28
Венг. szerdahely.
29
См. прим. к с. 156. Ég — (с)гореть; hal — рыба; также: умереть; jár — идти; szél — ветер (венг.).
Интервал:
Закладка: