Ричард Фаринья - Если очень долго падать, можно выбраться наверх
- Название:Если очень долго падать, можно выбраться наверх
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-699-04935-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Фаринья - Если очень долго падать, можно выбраться наверх краткое содержание
Ричард Фаринья (1937 — 1968) — выдающийся американский фолксингер XX века, вошедший в пантеон славы рок-н-ролла вместе с Бобом Диланом и Джоан Баэз, друг Томаса Пинчона и ученик Владимира Набокова.
Ричард Фаринья разбился на мотоцикле через два дня после выхода в свет своего единственного романа. `Если очень долго падать, можно выбраться наверх` — психоделическая классика взрывных 60-х годов, тонкая и детально прописанная комическая панорама смутного времени между битниками и хиппи, жуткая одиссея Винни-Пуха в поисках Святого Грааля.
Если очень долго падать, можно выбраться наверх - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Калвин, — рискнул он.
Но из глубин своего транса Блэкнесс ничего не ответил. К голове его привязана веревочой небольшая круглая гирька — прижимается к бровям на месте третьего глаза. Пальцы сложены изящными дугами и овалами, ладони обращены вверх, изо рта слышится низкое мычание. Звук гармонировал с этой необычной тишиной — на такой частоте трепещут крылья тысяч насекомых. Присмотревшись, Гноссос увидел, как из древесных почек падают пчелы и осы, оглушенно валятся прямо с неба, осоловело машут крыльями, слетаясь из бесконечности измерений. Они роились и кружили, они радостно сталкивались друг с другом, плыли в модуляции собственного полета, парили в текучем танце, пока Блэкнесс не прервал его неожиданным вскриком. Они разлетелись и пропали. Два глаза неторопливо открылись.
— Нет, — сказал он, вместо овалов, складывая пальцы в круги. — Так неправильно.
Гноссос подался вперед, губы уже сложились, чтобы спросить: что? Но Калвин снова закатил глаза, и слепые белки уставились в никуда.
Появился новый звук: чириканье, щелканье перьев. Голова качнулась, стала описывать короткие дуги, и Гноссос испугался (хоть и несколько отстраненно), в своем ли старик уме. Но тут на зов неожиданно прилетели два зимородка. Они вертелись друг вокруг друга, они кружились, словно их притягивало к общему центру, трепетали, оставаясь на периферии невидимого колеса. Но прежде чем их успело затянуть в воронку, голос Калвина осекся и прервался. Птицы камнями упали в бегущий ручей, подняли тучу брызг, затем взлетели, держа в клювах сверкающих и бьющихся рыбок.
Когда их крики окончательно умолкли, а прежняя тишина установила в воздухе свой порядок, Блэкнесс медленно покачал головой и разочарованно развел руками. Похоже, у него что-то не получалось. Не решаясь пошевелиться, Гноссос ждал, когда тот заговорит.
— Нет, — сказал наконец Блэкнесс. — Кажется, бестолку. — Глаза вернулись на место, он снял со лба гирьку. Осталось овальная ямка, но она быстро разглаживалась.
— Что происходит, старик?
— Бестолку, — повторил Блэкнесс.
— Бестолку?
— Давно ты здесь сидишь?
— Не очень. Пришел перед самыми пчелами.
— А-а. — Он опустил гирьку в карман рубашки.
— Калвин?
— Гмм?
— Ты себя нормально чувствуешь?
— Что?
— С тобой все в порядке?
— В каком смысле?
— Ладно, не обращай, это я так.
Блэкнесс бросил быстрый взгляд на руки, помолчал, затем сказал:
— Не вини себя. — Он выговорил эти слова так, словно они были частью долгого и сложного разговора, тем не менее, как-то связанного с происходящим.
— А?
— За Моджо.
— Что?
— Это не твоих рук дело, Гноссос. Зло, — он на секунду запнулся, почти вздохнул, — зло, чтобы стать очевидным, не нуждается в заклинаниях. Часто оно действует само. Ты увидишь.
— Что увижу?
И снова долгая трепетная пауза.
Но добравшись до дома со швейцарскими наличниками и войдя в квартиру, Гноссос обнаружил над унитазом рыжую голову Фицгора.
На полу валялись оловянные кружки, латунные тарелки, медные охотничьи рога и девятнадцать пустых склянок. Последние совсем недавно были заполнены аспирином, «бафферином», «анацином», кофеином, мепротаном, молочком магнезии, вазелиновым маслом, парегориком, спиртом для растираний, «корисидином», жаропонижающими пилюлями «суперанахист», «пепто-бисмолом», лосьоном от ожогов, детским кремом, бромистым хинином, лаворисом, туалетной водой «Старая Пряность», лосьоном после бритья и сельдерейным тоником доктора Брауна. Фицгор успел облачиться в мундир Учебного корпуса офицеров запаса и оставить записку. Она гласила:
Как я страдаю без ее прикосновений.
Без ее милых рук в моих
ладонях. Мне остаются лишь слезы
и скрежет зубов
Воняло рвотой. Фицгор был почти без сознания.
Мгновение тупой паники.
— Что ты наделал, скотина?! — проревел Гноссос, выдергивая его голову из унитаза. — Ты сожрал все это говно?
Кивок бессильной головой.
— Рррггффд, — был ответ.
— Боже правый, — взмолился Гноссос в потолок. Затем, оставив болтаться запрокинутую кверху голову, бросился к холодильнику и соорудил жуткую смесь из яичных белков, горчицы и теплой воды. Когда до Фицгора дошло, что все это ему придется выпить, глаза его поплыли. В онемелом протесте он прикрыл голову руками. На кафельном полу валялась когда-то белая фуражка УКОЗ, заполненная извергнутым полупереваренным суицидным рагу.
— Давай, сука, пей, ну пей же!
— Рррггффд.
Гноссос отогнул непослушную голову и вылил в рот мутную жидкость. Когда количество проглоченного показалось ему достаточным, он бросился к телефону и вызвал скорую помощь, напугав дежурную выдуманными подробностями вроде того, что жертва посинела и истекает кровью. Девушка не рискнула усомниться в его словах и пообещала, что бригада сейчас будет. В ванной Фицгор рыгал с неожиданной яростью. Чтобы он не задохнулся, Гноссос придержал его за плечи.
Через несколько минут спазмы немного успокоились, Фицгор попытался говорить, но вместо слов во рту лишь пузырилось бормотание:
— Я… пдржк… пнимаиш? Я никогда…
— Блюй давай, и заткнись. Господи.
— …Н могууууу… ррря немогууууууу…
Мышцы Фицгоровского живота непроизвольно сжались, и его вырвало опять, на этот раз он исторгнул из себя больше дюжины мепротанинов. Хорошо, подумал Гноссос, продолжаем.
— …продал …все слышал …ты дурак.
— Спокойно, старик, дыши глубже.
— И меня потом… ее… в жопу… анал это… рррденг…
— Ты не помрешь, слышишь, кочерыжка. Блюй давай!
— …и я ж их пзакомл, — не унимался Фицгор, лицо — одного цвета с ванной, волосы спутались, жизни нет. — Я… сааам. Сам их пзакомиииил… сам… хи-хи-хи. — Он вдруг стал смеяться, потом резко затих, скосил глаза к переносице, и его снова вырвало.
— Полегче, детка, вот так, тип-топ.
— …свадьба …хи-хи-хи …вот так просто …урп.
— Свадьба?
— Урп.
Что-то смутное промелькнуло у Гноссоса в голове.
— Кого познакомил? — спросил он, — тебе хоть немного полегчало?
— Хи-хи-хи-хи-хи-хи-хи-хи-хи-хи-хи.
— Спокойно, старик, не дергайся. О ком ты говоришь?
— …рргфдсевремя… слышал… а ты думал, я сплю… хи-хи-хи-хи-хи.
Гноссос на секунду замер. Не может быть, проскочила мысль. Того, что он говорит и о чем я сейчас думаю, просто не может быть.
— Хи-хи-хи-хи… я слышал каждое… его блядское слово, Папс… и этого одноглазого мудака тоже. Эгхх.
— Ты о Моджо?
— Хи-хи-хи-хи-хи…
— Утром, когда они сюда приходили? — Гноссос держал за ухо бледную голову.
— Ггррфд.
— Когда они были здесь?
— Хи-хи-хи-хи… какойтыдурак… глупыйгрекаблядурак… хи-хи-хи…
Гноссос перевел взгляд на голую стену и, стукнув себя по лбу, прошептал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: